1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "יש לךָ ספר?"

"יש לךָ ספר?"

Translation:Do you have a book?

June 29, 2016



Is the audio saying "יש לך הספר."?


The audio sounds fine to me

יש לך ספר Yesh lecha sefer


Thanks, Pumbush and NataliFri1. My mistake was in assuming לך was pronounced 'lekh' rather than 'lekha'.


No. You might be hearing it because of the /a/ sound ending לך


What is the difference between לךָ and לך?


To you (masculine): לְךָ

To you (feminine): לָך

Go/walk (imperative): לֵך, but we're not there yet in this course

Lech (a given Polish name): לֵך (-:

All written לך without niqqud.


Yarden has the difference below. One has nikud (diacritics the other doesn't. That means just from the writing, you can only tell specifically which is masculine - for pronunciation). it should have been for feminine, kaf sofit, imho, ךְ You can see more under the Pronominal suffixes section: https://en.m.wikipedia.org/wiki/Suffixes_in_Hebrew ) and at https://www.cartoonhebrew.com/chaf-sofit

(note I am learning not a native speaker). This is all in the tips and notes for the course. you can see them at the duolingo website (put your browser in desktop view to see all offerings), or my favourite ways:

organized by skill in one pdf for the whole course: https://www.docdroid.net/JnfmyEV/tipsnotesbackup.pdf

Replace your username where mine is for information on your progress and the tips and notes, etc: https://duome.eu/teribleteri/progress


Why isn't, 'You have a book?' a sentences similar ever accepted? Or is that not proper in any language?


I am guessing it's because formally, you need the "do" in English to form a grammatical question. In Hebrew there is no additional verb and so this is grammatical (although some people would insist you need האם). So translating something that is formally grammatical into something that is not, is not accepted.


You are right, but along the same lines Almog presented, they can't possibly account for every variation. Tread lightly.


Ihave no idea how to do nikkud. There should be some kind of instruction with the course if that is expected!


It's not needed but is good to know for pronunciation. I use keyboard app called Swype, there's many others. To learn pronunciation make sure you look at modern Hebrew not biblical. I like YouTube channel linguistix. Fluent forever/Gabriel Wyner & jbs Jewish broadcast /shofar TV both have great videos too. Linguistix: Hebrew Pronunciation for English Speakers: https://www.youtube.com/playlist?list=PLfwqVVFqlT1v0tS9hhTg7kL1cUVyO4oFY


There's no possible way to hear if the "ha" sound comes at the end of one word or the beginning of another. I heard and wrote "יש לי הספר" and it was counted correct. Looking through these comments, i realized my mistake. Thanks guys!


I had the same thing happen. The only way to possibly tell the difference would be written. People speak way too fast to hear that in normal conversations, although there are other things I thought I'd never hear and eventually did.


"Have you a book?" is a normal English variant of this translation, comparable to "Do you have a book?"


The speaker speaks:" יש לך הספר


No, he doesn't. Note that לך here is /lekha/, so that's where the /a/ sound you hear comes from.


If the transliteration e.g. Yesh lecha sefer for יש לך ספר(below) was put in for all words and sentences, it would make learning Hebrew SO much easier !!!


It is a question. The corection is wrong


How do I know where I must use ר or ך? For me always in the end of a word I must use the 'sofit' like a ן or ף ,ץ and ך


R is ר and is kh is ך. In this unit, we are studying “have”, so יש לך translates to “do you have”, not לר, which I don’t think is a Hebrew word.

Only at the end of the word do you see ך ץ ן ף or ם, and these can be recognized because all of them except ם end below the line.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.