"אני שותֶה מתי שאני צמא."
Translation:I drink when I am thirsty.
4 CommentsThis discussion is locked.
I agree, כש is better here. מתי ש is possible, but sounds a little awkward. But I think some people do say that and it's a difference between linguistic communities. You can totally use מתי ש in this context and it will be understood. Question words are sometimes used for forming relative clauses, it is similar to the use of "when" in the translation.