"I am sad and they are happy."

Translation:אני עצוב והן שמחות.

June 29, 2016

This discussion is locked.


What i typed is correct... ...... " אני עצובה והם שמחים". I was under the impression that עצובה is just as correct as עצוב since i am a female. For free- typed answers, the gender we choose shouldn't make a difference as long as there's gender agreement through out the sentence.


Yes, you are correct. Apparently, not all possible correct solutions are in the database. There are four sentences that are correct and should be accepted. You can report it next time, if you come across it again.

אני עצוב והם שמחים.

אני עצובה והם שמחים.

אני עצוב והן שמחות.

אני עצובה והן שמחות.


aní atzúv ve-hen smechót.


Why isn't the 3rd one correct? If I'm a female shouldn't it be עצובה?


There's no way to report that this is marking one of its listed correct answers as wrong.


why was אני עצוב והם שמחות "almost correct"? Doesn't it just depend on the gender of "they"?


Yes both genders are correct, but since you used the word "הם" In your sentence, which is masculine, then you have to use the masculine form of "שמחות" too which is "שמחים".

So the complete correct sentence would be:"אני עצוב והם שמחים"


In Hebrew it's both, as someone who knows....


How can I type in Hebrew???


By downloading a Hebrew keyboard, or using a virtual one.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.