Is the first person singular form feminine here? Would it be (saméakh) or something like that in masculine?
It's masculine here, the feminine form would be: "הוא עצוב ואני שמחה" (pronounced sme-kha)
I must've got confused for a moment, maybe by some previous sentence, I don't know. I can clearly see this is masculine spelling and pronounciation :) Thanks.
Both variations of this sentence, where the speaker is make and when the speaker is female, direct to this conversation page. So you might not have been confused!
Why ה at the end?
There is no ה at the end of the translated words here, but if you use the also accepted feminine happy which is smekha, שמחה, then the ה marks the feminine smekha as opposed to the masculine sameakh with no ה.
Hu atsuv ve-ani sameakh.
Isn't "happy" "מאושר" in hebrew?
Yes, "מאושר" is another word for "happy". But, we're being taught "שמח" in this lesson.
Please give us the transliteration. I can't remember how to pronounce עצוב.
atzuv or ahtzoov, depending on how you choose to transliterate the a/ah and u/oo sounds.
Not quite. It's atzuv, not azuv.
My bad. When I write, I proof read and usually end up making changes to the way I write a sentence. I didn't catch this before you did. Thanks. I'll correct this now.