"¿Y entonces, por qué?"

Перевод:И тогда, почему?

June 29, 2016

7 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Annabelle.Lee.

А в значении "зачем" не подходит?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Нет. Зачем/для чего — это para qué. Разница может быть трудноуловима, но она есть. Por qué спрашивает про причину, para qué про цель.


https://www.duolingo.com/profile/Jeg_er_fra_Mars

В русском языке не всегда заметна разница между зачем и почему


https://www.duolingo.com/profile/Lyudmila62

"и тогда из-за чего?" не принято. Что не так с этим переводом? Спасибо.


https://www.duolingo.com/profile/Anna765116

В подсказках "y entonces" = "итак"...


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1398

и что именно Вас в этом смущает?


https://www.duolingo.com/profile/IlyaRaskin1

"и тогда почему же?" не принято. Мне кажется тут подходит частица "же"

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.