1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "He has the lunch."

"He has the lunch."

Fordítás:Megeszi az ebédet.

January 31, 2014

45 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/fonyokatalin

csak én nem látom benne az eat igét?


https://www.duolingo.com/profile/tecso

Nàla van! Valószínű megeszi!:)))))


https://www.duolingo.com/profile/AubertAdrian

Ja én se találom wat ????


https://www.duolingo.com/profile/Vukkvi

He eats the lunch. Ez jelenti azt ,hogy megeszi az ebedet. He has the lunch. Van ebedje. ROSSZ szavak vannak felrakva.


https://www.duolingo.com/profile/pikobike

Egyet értek, én is így fordítottam. Nem értem miért nem jó így ???


https://www.duolingo.com/profile/SmuelSoma

A has/have ebben az esetben, jelenti az ebédelést, mivel névelő van előtte. Ha az nem lenne, akkor jelentené azt, hogy van ebédje.


https://www.duolingo.com/profile/trobyka

akkor csak annyit írtak volna : lunch , jelentése : ebéd, ebédel. Szövegkörnyezet dönti el a pontos jelentést.


https://www.duolingo.com/profile/Kriszti77

A "have a lunch" egy kifejezés, úgy mint a "have a breakfast" stb. Nem "szabad "szó szerint fordítani.


https://www.duolingo.com/profile/carmina100

miért irja egyszer rossznak , ha azt irom megeszi az ebédet, aztán amikor azt irom van ebédje akkor második jónak azt irja megeszi az ebédet?


https://www.duolingo.com/profile/gigolojo

Egyet ertek veled


https://www.duolingo.com/profile/marcsi0727

mi a különbség a "have a lunch" és a "have lunch" között?


https://www.duolingo.com/profile/Kriszti77

A " have a lunch" egy kifejezés!Így helyes.Nem kell túlgondolni.Nem szabad szó szerint fordítani.Épp ezért a másodok az helytelen.


https://www.duolingo.com/profile/marcsi0727

Ok, de a jó választ nekem nem fogadta el... hanem pirossal kiírta a rosszat... ezért lettem bizonytalan. Köszi a választ


https://www.duolingo.com/profile/trobyka

"van egy ebédje" és "van ebédje" Magyarul sem mindegy, hogy van valamid vagy van EGY valamid


https://www.duolingo.com/profile/VikPham

Szerinted nem hülyeség ez a dolog


https://www.duolingo.com/profile/FruzsinaLaub

A have a lunch : Van egy ebèd Have lunch : Van ebèd .:-)


https://www.duolingo.com/profile/trobyka

He has the lunch - ő neki megvan az ebédje, szó szerint. Miért mondja a program, hogy megeszi az ebédet. He eats lunch - ő megeszi az ebédet. Mondjuk én azt írtam válasznak, hogy : van ebédje - és az jó.


https://www.duolingo.com/profile/nyusziagyar

A jelentése magyarul ugyanaz mindkettőnek.


https://www.duolingo.com/profile/FruzsinaLaub

A the az - t jelent meg simán a -t


https://www.duolingo.com/profile/Seorious

Az ebèdje forditás mièrt nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/PetraMolnr8

Mert az a He/she lunch


https://www.duolingo.com/profile/kondas91

Zen zen kokonosi


https://www.duolingo.com/profile/DaniP796243

Hol marad az eat?


https://www.duolingo.com/profile/JozsefFark1

Nekem két fordítást írt 1 van ebédje. 2 megeszi az ebédjét. Melyik jó?


https://www.duolingo.com/profile/csipi94

Eszik, eats miért nincs benne?


https://www.duolingo.com/profile/htalex

elfogadta a /megvan az ebédje/mondatot. Pedig az úgy hangzik /neki van övé ebéd.


https://www.duolingo.com/profile/Ady20061

Megeszi az ebédel? Nem helyesebb így: Megeszi az ebédet


https://www.duolingo.com/profile/Edit965796

He has the lunch- neki van ebedje. És a lecke én tévesen van leforditva!!!! Úgy fordítottak le ezt, hogy : megeszi az ebédet!!!!!!!! TEVESEN vabv a válasz a leckeben!!!!


https://www.duolingo.com/profile/htalex

A mondat fordításánál figyelembe kell venni /the lunch =az ebéd. Ezzel kell alkotni egy mondatot. úgy hogy /neki van az ebéd /A magyar ezt nem mondja, ezért tanítják a/nála van az ebéd /formációt. A megeszi az ebédet he eats the lunch


https://www.duolingo.com/profile/MajorJnos

Ha valaki ebéden van az mit csinál? Megeszi az ebédet vagy tévét néz? Itt, nála van az ebéd evésről nincs itt szó He eats the luch!


https://www.duolingo.com/profile/gnesIttzs

Kétféleképpen lehet kifejezni: He has the lunch és He eats the lunch. Mindkettő helyes


https://www.duolingo.com/profile/karocska

Vagy: nála van az ebéd! Elég nehéz többértelmű mondatot egyféleképp fordítani!


https://www.duolingo.com/profile/herben3

neki van ebédje-szerinte ez a helyes, míg az én neki ebédje van (szó szerint próbáltam) mondatot nem fogadja el :S


https://www.duolingo.com/profile/trobyka

Szó szerint ne fordítsd.


https://www.duolingo.com/profile/LszlVarga8

"Az ő ebédje" nem lehet?


https://www.duolingo.com/profile/drbogar

Ővé az ebéd. Az úgy lenne, hogy: She eats the lunch. Nem?


https://www.duolingo.com/profile/femcsi

Igen ebben a mondatban "has" azaz birtokos szerkezet van. Az eszik /eat ige nincs benne...


https://www.duolingo.com/profile/Malanka

oké akkor nem csak én gondolom hogy azt jelenti övé az ebéd/ az ő ebédje :)


https://www.duolingo.com/profile/repamese

Vannak ilyen alakok az angolban, ezeket igy kell hasznalni, pl. Have a lunch, have a shower


https://www.duolingo.com/profile/Kicsinady

Igen de itt a "He has the lunch" ami helytelen. "The" helyett kellene az "a" ezert nem lehet leforditani mert alapban rossz a mondat.

Learn English in just 5 minutes a day. For free.