"Rwyt ti eisiau siocled."
Translation:You want a chocolate.
14 CommentsThis discussion is locked.
No difference in Welsh - there is no indefinite article equivalent to a/an or an indefinite 'some'.
This is explained in the course notes - https://forum.duolingo.com/comment/17638579
In translations of this sentence you can use any of 'chocolate', 'a chocolate' or 'some chocolate'.
Yes, in the context of a sentence. That is explained in the course notes (https://forum.duolingo.com/comment/17638579), for example in the sections 'Clothes' (https://www.duolingo.com/skill/cy/Dillad1/tips-and-notes) and 'Wanting' (https://www.duolingo.com/skill/cy/Wanting/tips-and-notes).
This is explained in the Notes for 'Wanting'.
In common with many languages, Welsh has two forms of 'you':
- ti - singular 'you' only, and only used with an individual with whom you are on familiar terms.
- chi - always used when speaking to more than one person, and also used for individuals with whom you are not on familiar terms.
Welsh verbs have different forms for use with ti and with chi, such as rwyt ti and dych chi - but both mean 'you are'.