"Rwyt ti eisiau siocled."
Translation:You want a chocolate.
14 CommentsThis discussion is locked.
No difference in Welsh - there is no indefinite article equivalent to a/an or an indefinite 'some'.
This is explained in the course notes - https://forum.duolingo.com/comment/17638579
In translations of this sentence you can use any of 'chocolate', 'a chocolate' or 'some chocolate'.
Yes, in the context of a sentence. That is explained in the course notes (https://forum.duolingo.com/comment/17638579), for example in the sections 'Clothes' (https://www.duolingo.com/skill/cy/Dillad1/tips-and-notes) and 'Wanting' (https://www.duolingo.com/skill/cy/Wanting/tips-and-notes).
Doing a perfect run and twice this app has not accepted my answer due to a debated indefinite article. 'Do you want chocolate' and 'Do you want A chocolate' are indistinguishable in Welsh without context.
So, are 'rwyt ti' and 'dych chi' regional dialects of the same thing or is there slightly different meaning between the two terms?
This is explained in the Notes for 'Wanting'.
In common with many languages, Welsh has two forms of 'you':
- ti - singular 'you' only, and only used with an individual with whom you are on familiar terms.
- chi - always used when speaking to more than one person, and also used for individuals with whom you are not on familiar terms.
Welsh verbs have different forms for use with ti and with chi, such as rwyt ti and dych chi - but both mean 'you are'.
What's the difference between rwyt and wyt? I know they can be used interchangeably but I was always taught rwyt is more formal. If so, what's the difference between dych chi and rwyt ti? If not, what's the difference between rwyt and wyt?
Mae means 'is'. It's used in the third person singular, e.g. She is = Mae hi.
Rwyt means 'are' or 'art'. It's used in the second person singular, e.g. You are or Thou art = Rwyt ti.