1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Elle accomplirait beaucoup p…

"Elle accomplirait beaucoup plus."

Traduction :Sie würde viel mehr leisten.

June 29, 2016

5 messages


https://www.duolingo.com/profile/Lily-fr

j'ai écrit "erledigen" à la place de "leisten". Ce n'est pas accepté, pourquoi?


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Parce que "erledigen" signifie certes "accomplir", mais dans le sens "d'effectuer" (une formalité, un devoir, une mission), pas dans celui de "leisten" qui est plus général, plus abstrait, de l'ordre de la performance.

https://fr.pons.com/traduction/allemand-fran%C3%A7ais/erledigen

https://fr.pons.com/traduction?q=leisten&l=defr&in=&lf=de


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Mais comme la phrase est hors contexte, "accomplir" pourrait très bien avoir le premier sens que tu cites. Il me semble donc que "erledigen" devrait également être accepté.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Pourquoi pas "Sie würde viel mehr schaffen."?


https://www.duolingo.com/profile/Cyril564230

Toujours refusée ce jour.

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.