1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "We have never spoken."

"We have never spoken."

Übersetzung:Wir haben noch nie gesprochen.

January 31, 2014

23 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/gehhaltso

Müsste "wir haben noch nie miteinander gesprochen" nicht auch gehen? Würde viel mehr Sinn machen


https://www.duolingo.com/profile/Friedrich12

Ja war auch mein erster gedanke. aber dann müsste der englische satz "...with each other" heißen denke ich


https://www.duolingo.com/profile/margusoja

Das ist richtig. "We have never spoken" does not necessarily mean that we have not spoken with each other.

z.B. kann man sagen: "We have never spoken with our boss"


https://www.duolingo.com/profile/hans-hh

Trotzdem bleibt die Frage, ob "wir haben nie miteinander gesprochen" gemeint ist, d.h. im Englischen anders als im Deutschen "with each other / miteinander" wegfallen kann.


https://www.duolingo.com/profile/Bernd_Storck

Meine Meinung, im Deutschen kann das "miteinander" normalerweise nicht weggelassen werden, es sei denn, es wäre gemeint, dass mehrere Leute noch nie jeweils für sich eine Rede gehalten, vor einem Publikum gesprochen hätten.


https://www.duolingo.com/profile/JoFloMa

Das würde ich auch so unterstützen. Vlt mit der Variation "Wir haben uns noch nie unterhalten"


https://www.duolingo.com/profile/Tom_Bombadur

ginge auch niemals?


https://www.duolingo.com/profile/Peremptor

Rein theoretisch ja, Duo will aber nicht.


https://www.duolingo.com/profile/Richietk

Niemals ist richtig


https://www.duolingo.com/profile/Jens_Jensen_0

Ich habe auch niemlas benutzt und es geht nicht. Warum? Danke!


https://www.duolingo.com/profile/hans-hh

Niemals ist niemals falsch.


https://www.duolingo.com/profile/hans-hh

Der Satz beschreibt eine Unmöglichkeit. Wer noch nie gespochen hat, kann diesen Satz sicher nicht sagen.


https://www.duolingo.com/profile/duogab

Aber ein Mönch mit abgelegtem Schweigegelübde könnte diesen Satz auf einen Zettel schreiben ;-)


https://www.duolingo.com/profile/KonnyViola

Er hat doch wohl als Kind gesprochen...


https://www.duolingo.com/profile/haro1492

Genau. Deshalb kann man den Satz nicht umgangssprachlich übersetzen und deshalb gehört das Wort "noch" nicht in die Übersetzung.


https://www.duolingo.com/profile/BockBarbar

das Wort "spoken" ist unverständlich!


https://www.duolingo.com/profile/Herbert330364

Es ist lustig, wie ihr Euch Mühe gebt, einen Sinn in dem Satz zu entdecken. Es gibt keinen. Es ist nur ein Übungssatz, den wir richtig übersetzen sollen. DL hätte auch den Satz nehmen können: "We have never swimmed." Dann würde sich keiner aufregen.


https://www.duolingo.com/profile/wordman007

Woran erkenne ich , das von der Vergangenheit gesprochen wird ?


https://www.duolingo.com/profile/Herbert330364

I speak - ich spreche I spoke - ich sprach I have spoken - Ich habe gesprochen


https://www.duolingo.com/profile/Stefano541674

wir haben uns niemals gesprochen

das sollte auch passen


https://www.duolingo.com/profile/ROPERMEADOW

Spoke is correct too.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.