I am having a difficult time hearing "צריכים" Could some one tell me how to pronounce it?
Just close the first page and you are done. The first time I enterd the page I was bewildered.
why this sentence only acept" we need" and not" we have to" the man? Wich is the diference ? when do you realize about them?
Just as "We have to the man" does not sound right even in English. Tzarich/Tzricha will get the translation of "having to" only when connected to an action, a verb. If what needed is a noun - the translation will be "need".
"We have to" is only for verbs, like "We have to walk," or "We have to clean the house." But "We need" can be for nouns or verbs, like "We need him," or "We need to leave now."
If I'm not wrong due to the matter of the grammar, we don't use of after need. Regards this sentence, I think it would be an another of translation : we are needing the man.