A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"The man has our coats."

Fordítás:A férfinál vannak a kabátjaink.

0
4 éve

17 hozzászólás


https://www.duolingo.com/ELLA211

A férfinél vannak a mi kabátjaink. Nem jó?

5
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Lingolingi

én is ezt írtam. nem jó. :(

1
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Amazon86

Nekem elfogadta: A férfinél vannak a kabátjaink.

2
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/LszlGyrgy

Pedig szerintem egyik sem jó. A szó szerinti fordítás valami ilyesmi lenne: A férfié a kabátjaink. Ez szövegkörnyezetbe ágyazva valami ilyesmi lehetne:

  • Nincsenek saját kabátjaink, amit hordunk azokat is béreljük.
  • Kitől?
  • Látod ott azt a férfit?
  • Igen.
  • Tőle béreljük. A férfié a kabátjaink.

Vagy nagyon rosszul értelmezem a dolgot?

1
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Harga
Harga
  • 25
  • 1645

Igen, rosszul! Szó szerinti fordítás gyakran nem megfelelő. A magyar nyelv sok szósorrendet elfogad és a ragozás miatt a személyes névmások gyakran elhagyhatók. Nehéz lehet minden jó változatot beírni. Szerintem is elfogadható, hogy:"A férfinél vannak a mi kabátjaink." csak kicsit szószátyár, (most én is az vagyok). Lehet jelezni a hiba bejelentésénél és szerintem el fogják fogadni. Jelzem, hogy később még több hiba lesz, csak az folytassa akit nem zavar túlzottan. Összességében nekem a hibáival együtt tetszik.

6
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/DomaDani

Szeintem LszlGrgy, nem erted ferre

1
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/opekope2

Jó neked…

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Sotech1

Csak szerényen megjegyzem, a magyar nyelvben, ha a szó csak magas magánhangzókat tartalmaz, akkor a rag is magas magánhangzót kap. Azaz a helyes alak a "férfinél" nem a "férfinál". (Ez olyan mintha azt mondanánk, hogy a lánynél, vagy nőnál vagy anyámnél.)

2
Válasz1 éve

https://www.duolingo.com/LszlGyrgy

Bad translated

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/dobisan

Bad place to report it. :) Click to the flag.

3
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/EgonT

A férfinél vannak a kabátjaink. - Szerintem ez közelebb áll a valósághoz és magyarosabban is hangzik :) (elgépeléssel el is fogadta)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Pixynella

A férfinél a mi kabátjaink vannak

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/LszlVarga8

A férfinál vannak a kabátjaink. Ezt írta jónak

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/RopetPeter

Ha a mondat alanya a kabátaink, akkor miért has??? Miért nem have?

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/HegiBali

Azért mert egy férfinél vannak a kabátjaink, így ő birtokolja azokat, és nem fordítva, vagyis nem a férfi van a kabátoknál.

0
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/Donkaz

Magyarul is rosszul irta ki akkor mit varjak az angoltól! Kabàtaink?!nem inkàbb kabàtjaink?ez "magyarosabb" lenne

0
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/janos80

Basszátok meg a köcsög kurva angolt.ennyire gyökér nyelvet én még nem láttam...

-4
Válasz4 éve