OK, you've got some point, but when you learn it, there are no surprises. Words where you don't pronounce some letter that is written you could probably count on your fingers. And in Russian you have vowels changing pronunciation when they're not accented, you have Г changing into В in pronunciation in some contexts, and of course some words change meaning if I accent them the wrong way (писать vs писать? come on!) ;)
Don't get me wrong, I enjoy learning Russian and observing all those differences, but sometimes it's just... strange :D
пиСАТЬ "to write" and ПИсать "to pee" Hahahaha! I guess the two are related, for boys in the snow! I think we can agree that both Polish and Russian are more straightforward than English which breaks its own spelling rules, has multiple letters that serve the same purpose (f, ph, gh, z, s, c, k), has silent letters, and just letters all over the place for no reason.
it's an interesting feature of ukrainian. )) but "i" usually appears in the root of the word in singular nominative case. for example nom. kit, koty; gen. kota, kotiv (ov transformes to iv, like polish ów); dat. kotu, kotam; acc. kota, kotiv; inst. kotom, kotamy; loc. koti, kotach; voc. kote, - .
Yes, and similarly with Belarusian vada is the singular nominative case but it reverts back to vody, vod, vodam, vodami, vodah in the plural cases. It's almost as though the other East Slavic languages try to be as distinct from Russian as possible but then fall back in line in their other noun cases. Like Ukrainian Київ, for example, stresses the Ukrainian pronunciation ї and not є like the Russian pronunciation "Киев/Kiev," but then itself reverts back to Києві, Києву, Києвом, etc. in all the other noun cases. Unlike BY and UA, RU is consistent in its roots across all noun cases.