"Cheese is not a vegetable."
Translation:Ser to nie warzywo.
40 CommentsThis discussion is locked.
Thanks. But actually my question was not why is it wrong, i get it, in the case of to, nie comes after to. My question was in general what are the rules that determine where negations are places inside a polish sentence. Because for verbs like być or others it comes before the verb. Not after. Nie wiem, nie jest, nie rozumiełam...
there is always place for hidden "jest" after "to" in Polish. But in such sentences "to/to jest" translate to "is".
It is like "I am writing"- you don't translate "am" to Polish.
And there is no list of sentences with "misplaced "nie" . Other than "to", you do net need to use them. they are for contrasting things.
kupiłem nie dom, ale mieszkanie= I bought not a house but a flat.
Nie kupiłem domu, kupiłem mieszkanie- I did not buy a house, I bought a flat.
God I hate this lesson. Ill just go trhough it as fast as i can and never repeat it again.
"warzywo" is the basic, Nominative form, used mostly for the subject of the sentence.
"warzywem" is the Instrumental form, used in sentences like this one, after "jest".
Note that there are two possibilities here: "Ser to nie warzywo" ("to" + Nominative) and "Ser nie jest warzywem" ("jest" + Instrumental).
More information here: https://www.duolingo.com/comment/16373167
For a sentence built as "[noun] is [noun]", you can either translate it as "[Nominative] to [Nominative]" (Cheese is a vegetable = Ser to warzywo) or "[Nominative] jest [Instrumental]" (Cheese is a vegetable = Ser jest warzywem).
When you negate them, "nie" goes after "to" in the first construction (Ser to nie warzywo) and before "jest" in the second construction (Ser nie jest warzywem).