Can't O'ff also mean poultry? Wasn't that a correct translation not long ago in this course? Why is it wrong here?
The word עוף has two meanings that are related but not the same. One meaning is chicken in the sense of food, and the other is a zoological classification meaning everything with feathers.
Yes. It does make sense though, since the "cook" does not only cook, they do a variety of actions. English chose cooking as the one to describe to profession. Hebrew chose butchering.
Though in modern Hebrew, a butcher is a קצב
It technically is, but it's not how you would normally say it in English. Just cook, without mentioning gender.