"Does your daughter like candy?"
Translation:האם ילדתכן אוהבת ממתקים?
It doesn't have to be plural at all. It's just a problem within this course. Remember that it is still in beta version. Just report that your answer is correct, as I did ;)
This is an interesting point actually.
Both of the following:
- ילד / ילדה
- בן / בת
readily lend themselves to being altered, in order to specifically express the meaning of 'son' or 'daughter' (rather than just 'boy' or 'girl) to the forms
- ילדכם / ילדתכם
- בנכם / בתכם
respectively, with the meaning more or less.
In English, in any case, "your boy" or "your girl" feels quite different somehow, compared to the very common (and formal) "your son" or "your daughter".
Daughter is singular therefore "your" should also be singular ---ילדתך or if "your" is referring to both parents, then it should be rendered as ילדתכם. Am I missing something or does the "daughter" have plural mothers? How can a child be born from 2 or more mothers? Why is it ילדתכן used here?