"Does the bee have a tail?"
Translation:לדבורה יש זנב?
If this is how you say "does THE bee have a tail", how would one say "does A bee have a tail"?
Without nikkuds they're written the same way. The pronunciation is a bit different, however. ledvora = to a bee ladvora = to the bee
Interesting, D'vorah is the name of a character on Mortal Kombat X that is a bee/human hybrid.
Ok so I'm just trying to see if I understand fully here. When declaring possession like "have" the noun should always start with a lamed correct? Then having a "יש" or "אין" preceding or following it?
I under stand when there is a "you", "they", article but for the above statement, the Bee is the noun and so since there is the verb Yesh (יש) therefore the Lamed is put on D'vorah as a prefix. (again just making sure I have this concept down)
When does the "ל " prefix for definitive article "the" apply ? So far I have been using the " ה ". Which of the following sentences would be correct. Grateful if someone could explain a) הינה הדגל של הודו . b)הינה לדגל של הודו . Thanks and Rgds
The prefix ל means "to" or "for" - when you're using alone it's "l'" or "li" (if it comes before another shewa vowel), and when you're using it with a definite article it is "la". You can think of it as ל + ה = "la". Because the expressions for "having" are idiomatic, the "to/for" in translation gets lost.
So in your examples, a is "Behold/here is the flag of India" and b) "Behold! To the flag of India" - which doesn't quite strike me as grammatical.
But you could say לדגל של הודו יש פסים בכתום ולבן וירוק . The flag of India has orange, white, and green stripes. Or הספר הזה לדבורה "This book is for Deborah"
Hope that helps.
Apologies for the long delay in acknowledging . Thanks a lot, Mr Stanton, for taking time to clear my doubt . Rgds Shiv