1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Él no me diría."

"Él no me diría."

Übersetzung:Er würde es mir nicht sagen.

June 30, 2016

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/maulwurfn41

Ich hätte im Spanischen ein "lo" für "es" eingefügt.


https://www.duolingo.com/profile/kqHz1EBm

Wo ist der Unterschied zu "Er würde mir es nicht sagen


https://www.duolingo.com/profile/Th.715135

Hier fehlt ein 'nada' am Satzende. Flüchtigkeitsfehler?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Nein, hier fehlt kein "nada", dafür müsste ein "nichts" im deutschen Satz stehen (wie schon Christian-Z- über dir sagt) und das ist nicht der Fall.

Aber es fehlt in der spanischen Musterlösung das "lo" für das, was er gesagt bzw. nicht gesagt hat. Ich habe es jetzt als Fehler gemeldet.


https://www.duolingo.com/profile/Schalk251279

"No me lo diría" sagt auch google Übersetzer


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Warum steht hier kein "lo für es". Dadurch wird vorgegeben, dass "etwas" auch wenn es undefiniert ist, gesagt wird. So lautet die deutsche Musterübersetzung nur: "Er würde nicht sagen.....", also leider ein Satzbruchstück.

Reverso übersetzt den deutschen ebenfalls als "Él no me lo diría":

https://context.reverso.net/übersetzung/deutsch-spanisch/Er+würde+es+mir+nicht+sagen

Ich habe es als Fehler gemeldet! 01.01.2020

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.