Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Я вживаю цукор."

Переклад:I use sugar.

0
2 роки тому

6 коментарів


https://www.duolingo.com/N_ick

Хіба доречно перекладати зміст слова "вживаю" у даному реченні як "use"? Адже "use" - це "використовувати". Як на мене доречніше перекласти "I eat sugar".

3
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/Milkho
Milkho
  • 12
  • 9
  • 9
  • 6
  • 2
  • 2

Цукор - це не страва, "eat" тут можливе, але не буде зовсім доречним.
Коли мова йде про добавки та приправи краще використовувати 'use' і подібні синоніми.

4
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/Namystynka1

чому тоді не приймає варіянту "consume"? Те, що я використовую (use) цукор у приготуванні страв, не конче означає, що я його особисто вживаю - я можу готувати не для себе!

2
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/Sawarr

Краще писати - I consume sugar

0
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/konyskiw

"I consume sugar" isn't something we'd normally say in English, unless we want to sound more scientific. In a normal conversation it would sound a little odd.

"I use sugar" would normally be used when talking about cooking/baking. "I like the sweetness of this sauce" - "I use sugar"

"I eat sugar" would mean in general, so you are not on a sugar free diet.

"I have sugar" can sometimes be used to mean eat. "Do you like unsweetened coffee?" - "No, I have sugar (with it)"

"I have sugar once a week" = you mostly eat a sugar free diet, but once a week eat something sugary.

"I have sugar on cereal"

0
Відповісти5 місяців тому

https://www.duolingo.com/Lena_Vasiljevna
Lena_Vasiljevna
  • 23
  • 12
  • 8
  • 8
  • 4
  • 400

I consume sugar - ¿?

0
Відповісти10 місяців тому