"Свинья не читает письмо."

Перевод:El cerdo no lee la carta.

June 30, 2016

18 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/aleupz

Вариант "El cerdo no lee una carta" является неправильным. Почему? Почему в данном случае обязательно нужен определённый артикль?


https://www.duolingo.com/profile/julia-marakuya

Так и не ответили... Почему нельзя una?


https://www.duolingo.com/profile/guzalya77777

ну и с чего бы там la, свинья не читает определенного письма,а другое будет?????????


https://www.duolingo.com/profile/Yana961818

Скорее всего, употребление определенного артикля обусловлено ситуацией (the situation makes the noun clear) - я провожу такую аналогию с английским. Тут логичнее сказать, что свинья не читает какое-то ОПРЕДЕЛЕННОЕ письмо, которое она получила только что на почте, чем ОДНО ИЗ писем, которые написали за время существования мира ;)


https://www.duolingo.com/profile/aleupz

Проблема в том, что контекст в данном случае неизвестен. Если сравнивать с артиклями в английском, то употреблять определённый артикль имеет смысл в том случае, когда объект известен не только говорящему, но и тому, кому он это говорит. Позвольте уйти от фантазий про свиней, читающих письма (это надо было придумать), и перейти к людям. Допустим я говорю вам: "My friend read the letter". Употребление определённого артикля будет бессмысленным, если вы не знаете, о каком письме идёт речь (это как безумец с плакатом "они уже здесь" (неясно кто эти "они")). Если нам представляют фразу такого разговора между двумя людьми в качестве примера, то мы из неё можем понять, что они оба знают, о каком письме идёт речь. Или по крайней мере говорящий думает, что слушатель знает. Но если нам самим в качестве упражнения нужно подставить артикль, а мы не имеем понятия, о каком таком письме речь, то подставляя определённый артикль, мы уже начинаем фантазировать от себя на эту тему. Ровно как вы и написали про почту. Как нам выше пояснили знающие люди: "наверное, если очень постараться, можно умудриться придумать контекст, оправдывающий практически всё". На мой взгляд именно это и произошло в данном случае со свиньёй и "этим" несчастным письмом.


https://www.duolingo.com/profile/tombo4ka

После читающих газету птиц и извинений от пингвинов меня уже не удивить...........


https://www.duolingo.com/profile/Sanyol89

porque la carta está escrita en inglés, y el cerdo sólo entiende español


https://www.duolingo.com/profile/Vit0468

El cerdo no lee una carta. Это же вкерно!? Но модераторы почему-то исправлять ошибку не хотят. Там же не сказано о конкретном письме!!!!


https://www.duolingo.com/profile/j5Ta5

Артикли я расставил точно так же,но ошибку мне выдали по другой причине: вместо el cerdo,я написал la cerda.Разве такого слова в испаньеле нет?Или разница полов(хотя в предложении и используется женский) имеет такое значение?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Есть... я добавил.


https://www.duolingo.com/profile/AngelOfRain

Окей! Тоже ничего не поняла, но спросила друга. В общем абсурдность идет из факта что los cerdos no leen cartas, свиньи в принципе не могу читать. Поэтому если Вы говорите о свинье которая не читает письмо, или даже читает вы точно говорите о конкретной свинье и конкретном письме. Или даже конкретных письмах. С людьми все иначе, человек имеет возможность читать письма и может их получать и решить их не читать. Т.е. когда мы говорим о невозможном и мы не в мультике или сказке, мы должны знать о какой свинье и о каком письме речь. Извиняюсь за сумбурное объяснение Но это как я поняла. При это абсурдно это предложение с una carta будет и с отрицанием и без него.


https://www.duolingo.com/profile/nbxp18

По моему мнению так, чисто лингвистическая интуиция, ощущения: Подлежащее - обычно с определенным артиклем, если не оговорено. Если число дополнения множественное (cartas) - артикль можно не ставить, как в инглише. Если же единственное - обычно неопределенный (un carta). Но в данном случае el, так как иначе было бы написано Свинья не читает писем (в общем и целом, никаких), а не письмо. В этом тонкость, я думаю. Ваше мнение, коллеги? И гугл здесь не помощник, дьявол в деталях


https://www.duolingo.com/profile/ttigor

артикль определенный los так как свиньи в общем, генерализация, как в английском.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

В английском как раз наоборот, артикля не будет.


https://www.duolingo.com/profile/Peter252754

Здесь, видимо, подразумевается, что свинья нк умеет читать... но тогда и надо было составить грамотно предложение: "Свинья не читает писем"!!!


https://www.duolingo.com/profile/Sergey977982

Ещё бы это все в теории объяснялось, да на тех примерах, по которым строят тут задания. Я как не понимал данного шаблона, так до сих пор не понимаю. Для меня, русскоговорящего, тут вообще никакой артикль не нужен. Это как в поговорке - гусь свинье не товарищ. И гусь и свинья и товарищ абсолютно неконкретны, неизвестны ни говорящему, ни слушающему. То же и с вашей свиньей в примере. И один гусь одной свинье не один товарищ - тоже не звучит. Поэтому, для меня артикль не нужен. Но с вашей стороны здесь артикли нужны, причем конкретные. Вот только внятного объяснения в теории к уроку для данного примера - нет.


https://www.duolingo.com/profile/tata.phoenix

Что такое ninguna, которое мне выставляется в ответе в качестве правильного???

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.