"Anh ấy ăn gì? đâu?"

Translation:What does he eat? Where?

2 years ago

6 Comments


https://www.duolingo.com/BlakeHyde1

Should "What is he eating? Where?" be accepted for this? It seems to make just as much sense as a translation.

2 years ago

https://www.duolingo.com/TehVanarch

As usual the whole present continuous alternate answer is not permitted even though it's technically acceptable.

2 years ago

https://www.duolingo.com/BlakeHyde1

Well, but in this instance the other alternative doesn't seem to make sense to me in English. "What does he eat?" implies something like "describe your entire diet."

"What does he eat?" "He likes beef and chicken, but does not eat pork or most green vegetables."

That doesn't seem to be the sense that the Vietnamese sentence implies; it seems more akin to (idiomatically):

"What is he eating [for lunch]?" "Hamburgers." "Oh, where's he going?"

2 years ago

https://www.duolingo.com/TehVanarch

It could be interpreted as simply something he usually eats at a specific place.

"Anh ấy ăn gì? Ở đâu? Anh ấy ăn phở ở quán ABC" could be interpreted as meaning:

"What does he eat? Where (does he eat that)? He eats pho at ABC"

or

"What is he eating? Where? He's eating pho at ABC"

2 years ago

https://www.duolingo.com/StewartMM

I put down "What does he eat? And where?" which sounds more natural in English conversation (it sure seems implied)

1 year ago

https://www.duolingo.com/Lee335492

"Where at?" is not grammatically correct English.

1 month ago
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.