"J'aimelethé,maisj'adorelecafé."

Перевод:Мне нравится чай, но я обожаю кофе.

2 года назад

22 комментария


https://www.duolingo.com/DmitryGoloub

Люблю чай, но обожаю кофе — не приняли. Пишут, нужно писать обязательно "Я люблю чай..." Господа, это баг. У глаголов в первом лице, в русском, не обязательно ставить местоимение.

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 181

Справедливо. Но разве только в первом? Везде, так как форма самого глагола всегда однозначно указывает на лицо и число подлежащего. Разве что в третьем лице единственного числа можно уточнить его род (он/она/оно).

1 год назад

https://www.duolingo.com/Nasten
Nasten
  • 14
  • 12
  • 10
  • 10

Je, J' - я . Это не баг

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 181

DmitryGoloub говорил о русском. У него в посте даже слова французский нет ).

Он говорил о том, что в русском возможно и даже частотно употребление личной формы глагола без личного местоимения, что невозможно во французском. Баг или не баг (как назвать) неважно, важно, что русские варианты и с личным местоимением, и без него правильны, а значит могли бы приниматься.

1 год назад

https://www.duolingo.com/DimitryStanko
DimitryStanko
  • 25
  • 25
  • 25
  • 469

GSergivs, Вы в чем-то правы, но вчем-то, ИМХО, не совсем. В ИСПАНСКОМ языке постановка местоимения не важна (Можно сказать Yo hablo, а можно просто hablo, без Yo), но во ФРАНЦУЗСКОМ языке так нельзя, в силу традиционных устоем языка. И, НАВЕРНОЕ, потому что окончания, в основном, немые, и невозможно на слух определить форму глагола. Конечно, это лишь мое мнение, но я нигде не видел обратного, поэтому работает правило презумпции. И поэтому русский перевод должен включать местоимение, мы же не русский тут изучаем.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 181

Конечно я прав ;-). Вы и сами говорите об этом. Не совсем понятно, причём тут испанский да и... французский, ведь речь о русском. Правила языка существуют внутри языка. Я даже не представляю, как можно согласовывать русские падежи во французском или наоборот, как по правилу согласования времён французского пытаться согласовывать русские времена. Надеюсь, мысль ясна. Я не говорю, что это не нужно переводить. Как раз-таки нужно. Но как раз переводить, а не переносить правила одного языка на другой. Да Вы и сами это прекрасно понимаете ).

Причину обязательности употребления местоимений-подлежащих при глаголах Вы нашли правильно - очень слабая морфология, особенно устная при спряжении. (Правда это "компенсируется" сложной системой времён. Где-то убывает, а где-то... ;-) ) Но причём тут перевод на русский.

Напомню, что речь шла в начале о другом. О том, что в русском(!) местоимения не обязательны. (Как и в испанском. Или Вы считаете, что je parle только yo hablo, а просто hablo и быть никогда не может?) И с этой точки зрения фразы и без них могли бы (обратите внимание на наклонение и глагол) приниматься. Но я понимаю, что это практически невозможно осуществить. А, учитывая, что есть гораздо более серьёзные проблемы, нужно ли вообще о нечто таком (добавлять варианты без местоимений) просить модераторов. Если у них вообще можно что-то просить в последнее время )). Я даже не знаю, есть ли они (((. Курс выглядит в последнее время заброшенным. По крайней мере на мои нажатия на "волшебную" кнопку никаких ответов не было уже ооооочень давно.

Аргумент - "мы не русский изучаем" вообще мне не кажется серьёзным. Люди могут учить один язык через другой и при этом ни один из них может не быть родным. И (опять же) при этом изучение одного языка может улучшать знания другого. Достаточно лишь быть внимательным к обоим. Да и про свой родной никогда не нужно забывать. Как минимум для того, чтобы влияние иностранных не было слишком большим.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/DimitryStanko
DimitryStanko
  • 25
  • 25
  • 25
  • 469

Испанский тут при том, что, в отличие от французского, там ЧЕТКО слышно окончания, как глаголов, так и их форм. Во французском они совершенно не слышны, кроме некоторых форм некоторых глаголовю В стандартном варианте они вообще звучат одинаково (Например, просклоняйте глагол Parler)/ Но я даже не думал претендовать на истину, это просто мнение ИЗУЧАЮЩЕГО ЯЗЫК, не больше. И Вы, конечно, правы. А пр Hablo вы меня недопоняли, конечно hablo воможно, более того - так чаще всего и говорят.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Niko325591

Это же не русский, а французкий. Робот понимает только дословный перевод. Можно считать что мы учим язык просто как французкий с ноля, а русский здесь дан, как костыль, спасательный круг.

2 недели назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 181

Робот "понимает", а правильнее принимает, т.е. считает правильными, только те варианты, которые модераторы "забили", т.е. сказали ему (Дуо), что эти варианты правильны. (При этом варианты могут быть очень даже не дословным переводом.) Но ведь это не значит, что модераторы смогли предусмотреть все возможные варианты. Да, конечно, со временем, чисто теоретически, количество "незабитых" (= забытых) правильных вариантов должно стать равным нулю. Но это при условии, что модераторы (во всех смыслах) правильно выполняют свою работу. В последнее время же, даже уже трудно сказать какое (но минимум полгода), этот курс выглядит, к сожалению, заброшенным. А значит некому сказать тому самому роботу, что есть и другие правильные варианты. Поэтому он и понимает так, как понимает. (((

Учащимся же остаётся лишь набраться терпения. Терпенье и труд (в изучении языка в данном случае) ...

2 недели назад

https://www.duolingo.com/Tasha_Sun

J'aime le thé, mais j'adore le café. Не понятно, почему здесь le café. Я какой-то конкретный кофе обожаю?

2 года назад

https://www.duolingo.com/sashnesterova

Мне попытались объяснить разницу между le/la и un/une, но получилось очень сложно. Поэтому пока что я сама запоминаю (и советую вам запомнить))), что, когда нам нравится что-то есть и пить, мы используем le/la, потому что нам нравятся конкретно эти ВИДЫ еды и напитков. Т.е. я из всего множества напитков люблю именно кофе (без разницы какой) и именно чай (тоже не важно, какой конкретно). Есть пиво, вино, чай, молоко, кофе, какао и т.п., а мне из всего этого многообразия нравятся le café и le thé - по сути, тут артикли нужны не для того, чтобы рассказать о каком-то конкретном виде кофе или чая (например, латте, а не американо и зелёный, а не чёрный чай), а для того, чтобы сделать конкретным эти виды напитков - именно кофе и именно чай, а на молоко и пиво плевать я хотела.

И ещё один момент. Le и la стоят при неисчисляемых существительных (кофе, чай, сахар, вода, пшено, овёс...), а при исчисляемых (яблоки, арбузы, сандвичи, пирожные, тортики...) стоит les. Мы в русском говорим так же: "я люблю чай" (J'aime le thé - единственное число), но "я люблю яблоки" (J'aime les pommes - множественное число).

2 года назад

https://www.duolingo.com/Tasha_Sun

Спасибо огромное!

2 года назад

https://www.duolingo.com/JVv67
JVv67
  • 20
  • 15
  • 10
  • 4
  • 2

Спасибо!

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Gorychiy_privet

Хотел бы добавить к вышесказанному, что на счёт этого, оказывается, даже правильно есть. :

Определенный артикль перед наименованиями неисчисляемых веществ используется:

После глаголов, которые выражают чувства или оценку вещества (aimer, détester, adorer, préférer, …):

J’aime le lait. — Я люблю молоко.

2 года назад

https://www.duolingo.com/SaShA_PrOkOpEnKo

Да , мне вот тоже не понятно....

2 года назад

https://www.duolingo.com/Anastasiya768950

Когда написала "мне нравится чай, но я обожаю кофе" приложение выдало что я ошиблась. Когда же указала вариант, который он считает верным (я люблю чай, но обожаю кофе) мне выдали что можно еще написать тот вариант, что использовала в первый раз. Что это за бред? Если вы пишите "можно еще так:..." то пусть приложение и принимает этот вариант! Разработчикам просьба исправить эту ошибку

2 года назад

https://www.duolingo.com/qixyl
qixyl
  • 16
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 904

Тут положено скриншоты прикреплять, если это именно баг, а не просто недобавленный вариант перевода. Потому что людям часто кажется, что баг, а не редко оказывается, что у них просто отпечатки были и потому не приняло.

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/LNA12
LNA12
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 7
  • 6
  • 488

Почему "Мне нравится чай, но обожаю я кофе" считается неправильным? По моему, употребление здесь "я" вполне приемлемо.

2 года назад

https://www.duolingo.com/LTarso

Могу переварить эту фразу только в виде "мне нравится чай, но кофе я (просто) обожаю". Иначе не тут смысла...

1 год назад

https://www.duolingo.com/qixyl
qixyl
  • 16
  • 14
  • 12
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 904

Да, звучит коряво по-русски, но смысл примерно тот же. Наверное это один из тех пограничных случаев, когда без более естественного перевода предпочитают обойтись, чтобы не путать учеников лишними словами, которых в исходном предложении нет, и изменённым порядком слов, т. к. более топорный перевод тоже понятен и дословно больше соответствует. Когда дословный перевод звучит более неестественно (типа "я имею кошку"), либо совсем непонятно, тогда используется "красивый" перевод.

Но вы всё равно можете репортнуть свою версию перевода - может примут, если ещё не приняли.

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/jAdoreCanada

Слово "есть" (ест, ем) не принимает в качестве синонима слова "кушать" ( кушает, кушаю).

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 181

А как это относится к данной фразе? )

8 месяцев назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.