1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "אנחנו רואות אתכן."

"אנחנו רואות אתכן."

Translation:We see you.

June 30, 2016



The course translates this as "We can see you" but I would translate it as "We see you". Are they interchangeable in Hebrew?


Yes, I think both translations should be accepted


Thank you! Also is there a verb for "to be able to / can" in Hebrew + infinitive, or not?


Yes of course, it's the word "יכול". The sentence above could be also said like this: "אנחנו יכולות לראות אתכם". Literally means we can see you (I guess that if you say it like that, there is just more emphasis on the can part)


Why do you need the lamed , or really why is it "to see" instead of see?


That's how it is in most foreign languages like Spanish and French. After the first verb in the sentence is conjugted, the rest are left in their infinitive form.


Ok, so I thought that כם, כן and חם, חן were male/female "them", and אתם, אתן were male/female pl "you". So why are they saying that אתכן in this sentence is "you"??


Here's a list of the subjective and objective pronouns for you. Let me know if this makes things more clear! (Or if it just adds to your confusion.) ;)

The difference between subjective and objective pronouns is this: subjective pronouns are the subject of the sentence, the ones doing the action. Objective pronouns are the object of the sentence, the ones having the action done to them.

-Subjective Pronouns:
I = אני - ani
We = אנחנו - anachnu
You = אתה (m) - ata
You = את (f) - at
You = אתם (mp) - atem
You = אתן (fp) - aten
He = הוא - hu
She = היא - hi
They = הם (mp) - hem
They = הן (fp) - hen

-Objective Pronouns:
Me = אותי - oti
Us = אותנו - otanu
You = אותך (m) - otcha
You = אותך (f) - otach
You = אתכם (mp) - etchem
You = אתכן (fp) - etchen
Him = אותו - oto
Her = אותה - otah
Them = אותם (mp) - otam
Them = אותן (fp) - otan

masculine = (m), feminine = (f), masculine plural (mp), feminine plural (fp) (Quick note: 'i' = long 'e')

[deactivated user]

    Thank you so much! I have been needing one of these for a long time. This might be too much to ask, but do you think you can put the pronunciations of them up there too? If you can't, that's totally fine, this is great! Thank you!


    I went ahead and included the pronunciations. Let me know if you have any questions. I'm always happy to help out. :)


    Thanks for that.


    Wow! Thank you, I will! :)


    I get it now, but it was confusing because earlier in the course, היא was accepted as her; according to the above list, this would no longer apply or be acceptable.


    Why is it that she sounds as though she is saying Trim!


    There's something with the letter "כ" that's throwing me also. It's both the male and female voices. Hopefully our ears will adjust eventually.


    I wrote the same answer in indicated as in the correct answer, but it was marked as incorrect.


    the correct answer was marked as a mistake...?


    anáchnu ro'ót etchén.


    How would you translate: "We are seeing you"?


    No difference in Hebrew


    You are not John Cena


    There's a mistake in the translation " they will back in an hour" rien a voir!


    LOL. That's not the translation. You pressed "I can't listen now" to the audio questions.


    Why is אתכם marked wrong?


    is this also translatable as "you guys" since this is the plural form of you?


    Except the "guys" are girls.


    What is that; New Jersey talk?


    What the y'all? I say it. I love it. I'm from the tri state... Accept the y'all, y'all...


    I think of "you all" when I translate 2nd person plural but, I don't write it down : )

    Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.