Translation:This is inside us!
25 CommentsThis discussion is locked.
Thanks for your prompt response, my friend. Though it may be that my vision is impaired, for this native speaker of American English, “in us” and “inside us” appear to be indistinguishable. What say you? Incidentally, where I’m at it is 4:00 a.m. and except for those working, it appears to me that only insomniacs and vampires are up and about. And I’m not an insomniac. On second thought, “inside us” might well convey a physical and corporeal location, more so than “in us." What say you?
In and inside are very similar in English and can often be used interchangeably, but sometimes not. For example, if someone accused me and my husband of malicious wrongdoing, I might say “It’s not in us to be so mean!” In this example, “it’s not inside is to be so mean” could not be used.
“Inside” is not just used for physical location though. Consider: “Reach for the courage deep inside you!”