Whats the difference between האלה and האלו
I have the same question.
There's no difference, both words mean exactly the same. (They're from different times - one is common in the Bible and the other in later Mishnaic literature)
So they're used interchangeably (and we could have used either one in this sentence)?
Thus answering the eternal question: "How do you like them apples?!"
Should אלה be accepted here in place of אלו?
Yes it should.
Is it 'ha-ey-loo' or 'ha-ey-loh'?
These or those?
It could be both, actually.