"בלילה הוא בוכֶה לבד במרתף."

Translation:At night he cries alone in the basement.

June 30, 2016

17 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Michael.Lubetsky

Sentences like this really make wonder about the well-being of the course creators.


https://www.duolingo.com/profile/DL-Trolls

Ahhh... We're fine. We're fine!

:D


https://www.duolingo.com/profile/Carlahna

Relatable. ...LOL, just kidding! Only losers have basements, am I right?


https://www.duolingo.com/profile/CarissaS103

Duo needs help.


https://www.duolingo.com/profile/ThapanDubayehudi

I pray that he finds comfort in the Lord, whoever he is


https://www.duolingo.com/profile/Mabel544786

כל כך עצוב!


https://www.duolingo.com/profile/dovbear57

He weeps alone should also be accepted but isn't: reported today


https://www.duolingo.com/profile/gsazbon

Could be : In the night, correct?


https://www.duolingo.com/profile/HadasAttal

גם אני חשבתי ככה, והם אומרים balaila, ולא belaila ולכן זה אמור להיות in the night.


https://www.duolingo.com/profile/Mosalf

Nope, the pronounciation is belaila, not balaila


https://www.duolingo.com/profile/Home-To-Him

בַּלַּיְלָה הוּא בּוֹכֶה לְבַד בַּמַּרְתֵּף


https://www.duolingo.com/profile/Theresa754142

A person who cries alone in the basement at night might feel a sense of relief upon reading this sentence that he’s not the only one who does this. This sentence might even cause him to seek help if he is reassured and can get past his false sense of shame.

I realize these are “only” practice sentences, but words have power far beyond what we realize.


https://www.duolingo.com/profile/Jonathan126555

אין פלא - הכלב שלו דומה לפטרייה והסוסים נגדו.

(Little wonder - his dog resembles a mushroom, and the horses are against him.)


https://www.duolingo.com/profile/Theresa754142

בְּלַיְלָה הוּא בּוֹכֶה לְבַד בַּמַּרְתֵּף

Be-laila hu bokhe levad ba-martef.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.