Yep. I'm glad the new languages on Duolingo are getting real voices instead of computer ones.
Interesting greeting. The 'Szia' part is rather informal and addresses a single person in the fashion of informal "you", whilst 'jó napot' can address one or more people in a formal "you" fashion.
Perfectly covers that awkward situation when you start a more informal relationship with a former formal acquaintance, eg. your boss. Or your father-in-law. :)
You may say this when you meet a friend and his/her father (who you don't know well) at once.
How does "hello, good day," not work? Is there a different word for "hello"?
In other sentences, "szia" is translated as "hello", so it should accept it here as well.
Hmm... afternoon is different to day... why is the translation "good afternoon" AND "good day"?
Between morning and evening from 10 a.m. to 6 p.m. we say "Jó napot!' not only in the afternoon, but before noon as well.
I do not know for Hungarian, but what I know is that there are languages which do not have a translation for "good afternoon", only for "good morning" , "good day" or "good evening", e.g. in German. Maybe this is the case here.
good afternoon - "kellemes délutánt", good day- "kellemes napot" (kellemes mean cca "good", but it's much closer to daily plain language).
I think, in English, "hello" is formal enough to mean the same as "Guten Tag" in German, but I would not use "hi" in this case. I once learned that jó napot means "Guten Tag" in German. Or I have never been in such a formal situation that someone used "Good day" instead of "Hello". My native language is German, by the way, not English.
I would say that (like Guten Tag), 'jó napot' means 'good day'. It does not mean 'hello'. True, in English 'hello' and 'good day' might be uttered in similar circumstances, but that is different from saying that they mean the same thing.
Let's recognize that 'Szia, jó napot!' is a welcome greeting, not a farewell greeting - so 'Szia' means 'Hi'/'Hello' here, not 'Bye'/'Goodbye'.
When 'Szia' used in a farewell sense, it rather means 'Bye' than 'Goodbye', on grounds that both 'Szia' and 'Bye' are informal and abbreviations of another greeting.
What a strange combination of greetings! I try to imagine a situation when you could use it fellows. :-D So you are walking on the street and meet a close friend and her/his older companion or someone you don't know. So you greet them like this Szia! (to your friend ) Jó napot! (to the person who's older or you don't know). Actually I would say Jó napot! first to be polite. ;-)
You can say "szia" at arrival and at departure too, to ONE person.. _ The plural of "szia" when you meet or leave two or more friends "sziasztok"
"Szia" and "jo napot" - barely say together, unless you great two different people.
For what it's worth, it's also incredibly unusual to say "Hi, have a good day" unless you are walking past someone and only see them for a few seconds. "Have a good day" is something you say as a goodbye. This whole phrase is odd, in both English and Hungarian. Maybe it should be removed ...
The first, as always, with no exception. However, many people would say this greeting as a single word: "jónapot", thus there is stress really only on "jó".
Exactly the same difference as between 'Good day!' and 'I wish you a good day!'. The longer, full version is much rarer in both languages.
Jó = Good? In that case if I say I am good. You can also say "(whatever) jó?"
Just so we're clear, jó napot=good day, while jó napot kivanok=have a good day/I wish you a good day
To me there is no good equivalent in English to "jó napot". In German it works fine with "Guten Tag", and in Swedish "God dag", but in English? Naah....It sounds very old fashioned saying "Good day (to you)". Any comments from persons with English as mother tongue?
Nyaah? How about "Nice day!" I say "Good day!" often, I believe, using a tone halfway between a statement and a question. It works well.
I agree, nobody really says "Good day (to you)". One might say, "Have a good day" as you depart someone's company, but most native English speakers do not say simply "Good Day" to someone as they are walking by or entering a store, etc.
I think that's not true for Australians - they say "Good day" very frequently.
This double-barreled greeting sounds far from common in English. Just one of these would be more acceptable, and depending on who you are greeting as to which you would use. Is the double greeting normal in Hungarian, like the double negative?