"Vizet szeretnék kérni."
Translation:I would like water, please.
The answer "I'd like to order water" is rejected in favor of "I'd like to have water". But isn't kérni translated as "order" in other sentences in this lesson? And anyway, while you certainly can say "I'd like to have water" at a restaurant, isn't "order" the more natural translation of kérni (by literal meaning rather than general sense).
It's difficult to translate some of the words properly into English. The dictionary translation of kér is "to ask for", but it's a principle that English can't reflect well in a short and precise form. It's like "want", but a lot nicer. I don't feel like "order" is the right word here, but you can suggest it anyway.
The dictionary translation for "to order" is rendel, which can be used for both making an order (for pizza delivery, etc.) and giving orders.
- The translation in the discussion is "I would like water, please"
- My answer was "I would like to order water"
- The system said it was wrong and favoured "I would like to have water"
In another sentence where the only thing that changed was the word vizet for bort I answered "I would like to order wine" and it was correct.
I know all three ways are technically correct, but would like to know which is the most ideal to use in what context
Also, were can we report the system? If all are good it's important the system accepts all answers as correct. Otherwise it can be very confusing for beginners. Especially in such a difficult language.
"I would like to order water" is a good translation. You can report missing translations right after you enter a translation during the lesson. On the web version of Duolingo there will be a "Report a problem" button in the bottom left of the page. If you're on the app, you can do it with the flag symbol in the popup.
All three of those English sentences are pretty equivalent. "I would like to have water" sounds a little more formal than "I would like water, please." "I would like to order water" sounds even a bit tacky or weird when used in a restaurant - sure you would, but are you going to do it?
It's a little difficult to make one-on-one translations for many of these sentences, especially if you bring words like "have" in, which Hungarian doesn't have.
You can already get pretty far with "Vizet szeretnék kérni" as a general request. Forming a question for such a request is rather rare in Hungarian, since that requesting meaning is already covered by the verb kér.
But with some imagination you can ask a question as well, for instance "Lehet kapni vizet?" - "Is it possible to get some water?"
In conclusion I would say that "May I have water, please?" is a bit far away from the original Hungarian sentence to be a good translation for Duolingo, but I don't know if there's a Hungarian sentence that would be more fitting. Maybe someone more apt with the language has an idea. :)
Let's take it apart. Szeretnék literally means "I would like", it's the 1st person singular conditional form of szeret - to like/to love. Kérni is the infinitive form of kér - to ask for.
So literally this sentence is "I would like to ask for water." More proper English may be "I would like to have some water."
The word order does have significance. A lot. The rules are not difficult, but it takes some time to get used to them. The important part is, the word or phrase right in front of the conjugated verb is in the focus. Here it's vizet, so you're saying that it's water what you would like to have, not coffee or something. This is the word order you should go for in this situation.
You could also move around the words some to change emphasis: "Vizet kérni szeretnék" - What would you like to do with water? You'd order it. ... Other sentences might make better examples for changing word orders. I recommend to read the comments on all the sentences, they contain valuable information. :)
Chinese is more complicated that Hungarian (my native language xD) Really, the Hungary language includes Aglutination, what makes Hungarian more hard, other point that makes more hard this language (hungarian), is the pronunciation, if you don't pronunciate very good, the word hasn't the same meaning.