"We want horses."

Translation:אנחנו רוצים סוסות.

June 30, 2016

This discussion is locked.


This sentence came up with אנו - is that a contraction of אנחנו I should be aware of or a bug?

It gave me three possibles, none of which seemed right, and the one it said was right was: אנו רוצות סוסות. I would've thought it should either be אנחנו רוצים or אנחנו רוצות, but is אנו another variant??


The words אנו and אנחנו are synonyms. אנו is more formal so isn't used as much.


But did duo ever even introduce ״אנו״ ? They added ״אנחנו רוצות״ as an option so guessing it's been changed but I only picked that and got it wrong. :-/


It's taught towards the end of the tree in the "Formal" lesson. Sometimes the multiple-choice questions show sentences with words that haven't been taught yet. This is something I've also seen in other language courses on Duolingo as well.


Yes, it happens in all language courses.


Okie dokie, I'll have to try and remember that one then!

Thanks for clarifying :D


I checked both אנחנו רוצים סוסות and אנחנו רוצות סוסים but it said that only אנחנו רוצות סוסים was correct. Why not both?

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.