"Jó napot kívánok!"


June 30, 2016

This discussion is locked.


Why is kivanok needed in this sentence, if Jo napot is Good Day?


"kíván" is wish. "kívánok" is I wish. So using it is optional. It turns "Good day!" into "I wish you a good day!"


Have a good day also acceptable


It seems to that it's also about formality. To someone you know you'd just say Jo napot. Someone you'd just met, you'd want to be more formal and polite. It's like tu vs vous in french.


It's a more formal / polite way of saying good day! Use it when talking to elders and superiors.


Adding kivánok is also for formal settings


My GF is Hungarian ... The direct translation is "I wish you a good day" Jó napot = Good day


Based on the last sentence with "Kívánok" in it, I think that this answer should be accepted as an answer too, (I was dinged for adding the "I wish you a " part).

Though I admit that I'm quite new to the language.


"I wish you a good day!" is accepted now, thank goodness!


I think Duolingo often tries to make the answer something that makes sense in English. The phrase "I wish you a good day" is never used in English. The answer should probably be "have a good day" which is something commonly said in English and also closer to the literal translation of the Hungarian.


Have a nice day! is used to end a conversation. Jó napot kívánok! is used to start one. It's more a difference in usage than in meaning.


Yes, is this a greeting or a way of saying good-bye?


"hello" is an awful translation. This should be "I wish you a good day"


I wish you good day is also acceptable, it doesn't necessarily need to have an 'a'.


But in English it is not correct without the 'a'.


Jó reggelt (kívánok)! Before 10:00 am. Jó napot (kívánok)! 10:00 am. - 6:00 pm. in winter, - 8:00 pm. in summer.
Jó estét (kívánok)! from 6 pm. in winter, from 8:00 pm. in summer.


How is this "hello"? Hungarian was my first language.


So what's the difference between Jó napot kívánok and Jó napot? I thought Jó napot kívánok was "have a good day" while Jó napot was just "good day" like as a greeting


Jó napot means good day, and kivánok means I wish you. So the difference is saying, good day, versus saying I wish you a good day. The latter is typically used in more formal conversation.


'How do you do' is not accepted as a correct answer. Is there a significant difference?


"How do you do?" expects an answer, "I am fine." for example. This is a different expression.


How do you do would be a question, I wish you a good day is a statement.


I always thought the English use of 'How do you do do?' utterly stupid because it does not want an answer. A bit like the Polish 'Jak się masz?'.


I tried "Good day to you!" but it was counted wrong. Is this slightly different from that?


It doesn't exactly say "to you"


I said "have a nice day" and it was marked wrong... I'd say that's splitting hairs


"Have a nice day" is an everyday US American greeting, but in UK English it's a highly colloquial 'typically American' greeting, disliked as insincere by many older UK citizens - not at all a formal equivalent (recommended in the above discussion) of the rather formal "Jó napot kívánok!".


How do I say good morning in Hungarian?


Thanks a lot, Scram!


I notice that "Good Morning" IS accepted for "Jó napot kívánok!", but "I WISH you a good morning is not!... Now I understand that the distinction is day, vs. morning (Jó reggelt.) but thought they were sort of interchangeable. Since I'm new here I'm not trying to be argumentative because I'm not. I'd just like to know if this is a split hair I need to be aware of. Köszönöm!


Hello! I am hungarian , just i study english. Jó napot kívánok--polite form, Jó napot-- usually. Jó reggelt!= morning 4 until 8-9 clock, Jó napot! =morning 8 until afternoon 6, Jó estét!= afternoon 6 until 10-12, Jó éjszakát - usually leave-taking circa before bedtime. Sorrys for the English mistakes

  • 1541

Köszönöm szépen! Very clear and helpful!


I'm learning the language just like you, so don't quote me on this, but I think "Jó napot" can mean both "Good afternoon" and "Good day", as some other languages do, e.g. German (Guten Tag). So this phrase would not be interchangeable with "Jó reggelt", which means strictly "Good morning". Now, the fact that the addition of "I wish you" is not accepted, it's not due to the fact that one phrase has this meaning whilst the other does not, but a matter of the creators accepting other correct options for translating a specific phrase.


So it doesn't mean I want a good day?


Jo napot means good day


So, if 'jo napot kivanok' means 'hello' (instead of "I wish you good day") what happens if you meet someone in the evening (I know you will probably say 'jo estet')


"Jó napot" and "Jó napot kívánok" is a general formal greeting in Hungary during the day. There is also "Jó reggelt" / "Jó reggelt kívánok" for the morning, and yes, you are correct, "Jó estét" / "Jó estét kívánok" in the evening and during the night.


why is 'hi' (formal) not accepted since that's what it is used for?


I think it's because they are using the literal translation. It doesn't mean hi, it means I wish you a good day. Szia is usually used for hi, as it is less formal.


In a video with common hungarian phrases, the host mentioned not to say it to kids. It made me curious if there's a word play that is really inappropriate or it's just that you wouldn't say 'Good afternoon' to a child?


Yea, it's just too formal to be used with children. Szia or szervusz...


Is 'I wish you good day!' not accepted because it's a valedication not a greeting?


sorry, in English is good morning when is to 12 o' clock and good afternoon is past 12.


I thought Jó napot stood for Good afternoon


Something is really wrong about these greetings. In different sentences day or afternoon are interchangeable, in others they are not. One can translate "nap" as day or afternoon, but my translation was not accepted. As I said many times before, it's time to update and upgrade the system.


Jo napot kivanok means 'hello'?


i think the traslation for hello is SZIÁ, Jo napot (kivanok) means GOOD DAY (I WHISH YOU)


If 'napot' is accusative, why isn't it 'jót napot'?


Not sure how to put it other than that is not how hungarian rolls. This is not german where the adjective has to change to match the related noun's case, though an adjective can get some "extras"...
"I want a red car." -> "Piros autót akarok."
"I want the red one." -> "A pirosat akarom."


Hello=Hy,Bye .... NO "Jó napot kívánok!" Jó napot kívánok=Good afternoon,Have a nice day...


This means good afternoon, not hello.


This sentence is outright wrong It should translate to "I wish you a good day/afternoon" not simply hello


It's definitely not good answer


The answer show is Hello, butit appears others are getting good day, which i believe is correct.


Something is wrong here


Good is missing unfortunately


The correct meaning is: I wish you a good day.


I don't know how jó napot kívánok means helló.


It is ridiculous to translate by hello because hello is szia...


Bocsánad de a jó napot kívánok nak nem az az angol fordítása hoyg HELLO


A "hello"-nak nincs olyan jelenetése, hogy "Jó napot kívánok"

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.