"What is under the hospital, a store or a bank?"
Translation:Mi van a kórház alatt, egy üzlet vagy egy bank?
You don't need to say egy before bank either. Though I would like to know how common it might be to use it with one and not the other.
So, I'm missing something again. Ignoring typos, is there any reason why can't the 'van' move around? Like this - mi a korhaz alatt van egy utlet vagy egy bank.
From what I've read, in questions that start with a question word, the verb usually comes next. So it would be Mi van ........? with the van right after the mi.
mit has the accusative ending -t, so you would use it when asking about the object of a sentence.
For example, Mit látsz? "What do you see?*
The "what" is the object of the seeing, the thing that is seen.
In this sentence, though, you are asking about the subject -- the thing that is doing the "being somewhere".
" Mi van a kórház alatt, üzlet vagy egy bank?" So we do not need to add "egy" before "üzlet"?
A shop, I believe. A bit simpler than the (at least) 4 different meanings in English: a metal rod for fastening a door or gate (noun & verb); to make a quick getaway; to gulp food down; a crossbow arrow!