"What is under the hospital, a store or a bank?"

Translation:Mi van a kórház alatt, egy üzlet vagy egy bank?

June 30, 2016



why is "Mi van a korhaz alatt, egy bolt vagy egy bank" not acceptable?

June 30, 2016


Right, I gave the same answer. "Bolt" is the word I commonly used.

July 2, 2016


You don't need to say egy before bank either. Though I would like to know how common it might be to use it with one and not the other.

December 16, 2016


So, I'm missing something again. Ignoring typos, is there any reason why can't the 'van' move around? Like this - mi a korhaz alatt van egy utlet vagy egy bank.

July 11, 2016


From what I've read, in questions that start with a question word, the verb usually comes next. So it would be Mi van ........? with the van right after the mi.

July 15, 2016


Just like in English! :)

October 10, 2017


What is the difference between "mi" and "mit"?

July 13, 2016


mit has the accusative ending -t, so you would use it when asking about the object of a sentence.

For example, Mit látsz? "What do you see?*

The "what" is the object of the seeing, the thing that is seen.

In this sentence, though, you are asking about the subject -- the thing that is doing the "being somewhere".

July 15, 2016


" Mi van a kórház alatt, üzlet vagy egy bank?" So we do not need to add "egy" before "üzlet"?

October 6, 2016


What does the word bolt mean?

August 1, 2017


A shop, I believe. A bit simpler than the (at least) 4 different meanings in English: a metal rod for fastening a door or gate (noun & verb); to make a quick getaway; to gulp food down; a crossbow arrow!

October 10, 2018


Same question as mdelic99. DL gives üzlet and bolt as translation for store and then refuses one of them ?

November 15, 2017
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.