"The apple is here, and the car is there."
Translation:Az alma itt van, az autó meg ott.
32 CommentsThis discussion is locked.
Yes, the Hungarian course is so bad. It has sentences like "this is an X and that is a Y" in the first lessons, which in other languages would just be "an X", and matter "this is an X". Hungarian also got sentences like "the X is often here in the morning", which other languages would be "the X", then later "the X is here", and expanding it slowly to "the X is here in the morning" and "the X is often here" before combining it in a full sentence.
The German course don't have these types of sentences much much later. I haven't even gotten to them yet actually; so beyond checkpoint 2.
385
In this case "meg" is used to mean something similar to "on the other hand". The word "és" is mainly used for lists
the thing is, they should go to different positions in the sentence.
Az alma itt van, és az autó ott van. - two loosely connected clauses. Like two clauses that happen to be true at the same time.
Az alma itt van, az autó meg ott (van). - contrasting. We have clauses about something common, filled with different information. ~ Location: alma - itt, autó - ott.
Az alma itt van, meg az autó ott van. - same as the first but... much worse tbh. For me, it has a "not giving a damn about what he/she is saying right now" feel. "The apple is here... plus the car is there, eh, I forgot to add."
I think this example is worth explaining.
Pedig is right after the subject of contrasting. So, when you see "az pedig", "az" will turn into the subject - this is possible since "az" means "that", too. "Az autó." this can be a sentence, meaning "That's a car." ("Az egy autó" is also okay and less ambiguous..) So "Az autó ott" kinda works for "That's a car over there" giving you the whole sentence of: "The apple is here whereas that's a car over there." :DD
702
I gave the correct answer, using the word meg, and the response was that I had a typo in my answer, it should have been míg... The word míg didn't appear in the list of words I had to choose from...
702
The word was in the correct position. The answer I gave was, word for word, correct. There was a typo, sure, because the word I needed wasn't there...
I have to make a choice: whether I believe you and conclude that a completely wrong sentence showed up as a "best translation"... or I believe my instincts and experience that tell me that you were actually wrong, didn't pay too much attention to my comment and stubbornly repeated yourself.
Guess I will go with the latter. Not everyone can be helped.