"The train is rarely here."
Translation:Ritkán van itt a vonat.
What's the rule for sentence structure? And how does emphasis work? "Ritkán itt van a vonat" was marked wrong for me.
I too cannot understand the word order. The small amount of lesson says it is not strict, but that is all the guidance. "Because it's wrong" just doesn't help.
I am thinking it has to do with the part of the speech being modified by "ritkán": since it is an adverb, maybe the verb needs to come immediately after, but this is just my own conjecture of course.
Grammatically, yes. However, ritkán gets too little emphasis here, so it sounds unnatural. I would use 'néha' - sometimes here, means the same but less time-oriented, so more neutral.
I hope some of the usual native contributors will answer some of the questions above, for I'm sure others like me are also wondering about those.
Sometimes it's hard to explain the rules of a language you grew up with, and didn't study academically. Often times people ask me why English is the way it is, and it's hard not to answer with "because it just is"