"Ő kint van."
Translation:She is outside.
54 CommentsThis discussion is locked.
In hungarian we say "Ő kint van!" if we know exactly, that which person is outside(for example from his/her name). So we know his/her gender. So we do not need to put it to the sentence.
I think what Justin asked is equivalent to "If I were to translate 'he is outside', 'she is outside' and 'it is outside', would they all be translated as 'Ő kint van.'?" I'd say 'yes', but I'd like to have it confirmed by a native speaker.
Ima native speaker and yes you are totally right. "o" is either he, she, or it. Because if you would know that who is outside you would say "Éva kint van" but if someone asks "where is Éva?" then you would say "ó kint van" but they will know that Éva is a girl. But if you just say "hól van a fiú?" you would say "a fiú kintvan". I hope you now know, and yes it's really complicated. :D
Kinn-kint, benn-bent, fenn-fent, lenn-lent. A question of personal preference. But I think the "nt" versions are more commonly used. Except for a few set phrases and compound words that only work with one or the other. Some work with both.
And there are more forms of it, all equal and interchangeable with each other, for example: kinn-kint-künn-künt, fenn-fönn-fent-fönt, lenn-lent-alant. What someone chose is based simply on preference (maybe a bit on the region the speaker is raised. :)
It depends on the question asked. But commonly you could just say "kint"
-Hol a Gábor? (where is Gábor?)
But you you might explain where
-Hol a Gábor? (where is Gábor?)
-Kint a kertben (out in the garden)
-Kint a nappaliban (out in the livingroom)
-Kint a kutyával (out with the dog)
I'd note that with Hol? (Where?) it's rather flexible whether you drop van or not. You mostly use it but sometimes it's not wrong to drop it.
Not exactly. Hungarian doesn't actually have a particular world order. Sometimes the sentence has a word order, but in most cases the words are flexible and can be put basically everywhere (indeed generally it gives a slightly other meaning to the sentence). The first word you use is generally what you want to emphasize. https://en.wikipedia.org/wiki/Word_order#Hungarian https://en.wikipedia.org/wiki/Hungarian_language#Word_order
Just to add something: there can be many phrases in the beginning of the sentence. The emphasis is usually on what comes fright in front of the verb:
- Ő kint van. S/he is outside.
- Ő van kint. It is her/him who is outside.
Your suggestion is accepted now. I find it very interesting, though, that while you're right that both ő and they are gender neutral, they is used to avoid expressing gender, whereas Hungarian lacks (grammatical) gender completely.
From my Turkish lesson I can find some similarities already ! Ő means he/she/it, just like O in Turkish :D
Similarly with "oda" and "ott", "kint" doesn't indicate a direction, rather it indicates a set place. If you want to say something like, "He goes outside", you'll have to use "ki", so: "Ő kimegy." (in this case, it got absolved by the verb because it became a prefix).
There are indeed situations/contexts, in which "out" sounds better: "Is Jack still doing time?" "No, he is out." "May I talk to your sister, please?" "I fancy she is out."
We have to admit that this is perhaps not very easy in Hungarian. There are cases, in which you must drop the verb van/vannak (Ő mérnök. Ő kedves.), but when talking about the whereabouts of something or someone, then you mustn't (Ő kint van. Ők itt vannak).
Singular they exists in English, so it can mean 'they' without being plural
Actually, we can't. I believe the reason is that 'kint' is not an adjective but an adverb. Only when the predicative happens to be an adjective ('He is tall.' - 'Ő magas.', 'He is old.' - 'Ő öreg.') you leave the verb 'van' (singular) or 'vannak' (plural) out. Let's recall that an adjective is to specify an attribute or a state of being. Try to consider this sentence without the adverb: 'Ő van.' 'He exists. // He is.' The office of the adverb is to slightly modify this statement about the attribute or the state of being, in this very case by telling where exactly he exists: outside. So, the full sentence is '(Ő) kint van.' Similarly: 'He is well.' '(Ő) jól van.', 'They are just in time.' '(Ők) Épp időben vannak.'
My question relates to the pronunciation of the word, van. It is sometimes said as it appears, first letter pronounced as v, and other times pronounced as w. Is this optional, or is it perhaps a result of a dialect? The previous exercise, Hol van az alma? van was clearly pronounced with a v. This exercise, Ő kint van, it's pronounced as w, but there is no letter w in Hungarian. I'm confused!
Hungarian doesn't have a w sound actually so it's interesting to see you heard a w there :D
So the correct answer is assumedly he or she is outside? Why not 'they' as its impossible to determine whether it is a he or a she?
Couldn't it be translated as "you are outside", in a formal way? (as in: "You, sir/madam, are outside")
"you are outside" -> you can say "Ön kint van." or just "Kint van." (formal you)
but not "Ő kint van" since Ő means he / she.
Oh, I actually know that, I must have been tired while asking my question. Thank you! :)
I am hungarian so I have a different question. Why don't need an at? She is at outside? I thought this would be the correct form. No?
The singular they (for he, she, they) exists in Hungarian. Especially if you don't know who a person is talking about (and you can't even tell by name a gender). Example: Ő kicsoda? Who are they???