"Jó napot, elnézést!"

Translation:Hello, excuse me!

July 1, 2016

This discussion is locked.

  • 2413

No audio here

[deactivated user]

    Same, I reported it.


    Does anyone else find the translation of "Jó napot" as "Hello" to be misleading?


    JimmRepp, I agree. Also, does any else find the phrase "hello, excuse me" odd? I have never heard this expression before. Other than trying to get someone's attention, If this is the intent of "hello, excuse me", then "excuse me, hello" has the same validity, if not more, but is rejected from the acceptable response.


    Indeed, this doesn't make much sense in Hungarian either (I'm a native speaker despite what my level says here.. I'm having a hard time getting through some levels as a native speaker, which should tell you something about the current quality of the testing here).


    would "good day, pardon me!" not also be a correct translation?


    I think that should be correct too.


    No, that's not correct also. Pardon me means in Hungarian, when you really really sorry something. Excuse me means in Hungarian, when you just want to ask something from somebody that you don't know, etc...


    What would be the difference between bocsanat and elnézést ?


    I put "Good morning, Excuse me" and it said I was wrong, but the correct answers were "Hello, Excuse me" and "Good morning, pardon me."


    Good morning cannot be correct because "good morning" is "Jóreggelt" day is what is stands there, the correct solution SHOULD be (Have a) Good day, Pardon me/Excuse me/Sorry.


    Alright, so I think using "elnézést" here was a bit misleading with all its meaning. In this case this sentence refers to the case when you poke or wave at someone to start a conversation (with someone you never met before).

    Like imagine this: Hello, excuse me! Can you tell me where the bus stop is?

    This is why other meanings of "elnézést" are not correct. You wouldn't say "Hello, forgive me" in the situation above. Of course this wasn't made clear in the task.


    Until there is audio, does anyone have a good way to pronounce "elnézést"?


    El-nii-ziisht. Hungarian requires you to know the sounds of all the vowel letters with the accent marks, so do pick that up :)


    More like el-nae-zaesht (ae should be long) Double ii is just í in hungarian. Not é.


    Thank you. I'm super auditory, so I learn vowel sounds through hearing the language. :)


    why isn't "good afternoon" right for jo napot?


    Jo napot means about all day


    Well, a good translator would probably accept it, since good translation is about the meaning of things in both languages, and not about mirror-translating. You can always report it. Thing is, there is nothing in Hungarian like "Jó délutánt" (literally good afternoon), but the time in the day when Hungarians use Jó napot and English use Good afternoon is very similar.


    "Jó napot" is used from about 9am to early evening. So it isn't really "Good afternoon".


    It is right! (I am hungary)


    You can say "Jó napot" at 9am. This is not "afternoon".


    Why can't I use "my apologies" instead of "excuse me" here?


    "my apologies" is more like "bocsánat" -

    my apologies - bocsánat, I'm sorry - sajnálom, excuse me - elnézést

    [deactivated user]

      good day, sorry, was accepted as an answer


      Jo napot is good day ,szia is hello


      It sounds not natural and the translation doesn't make sense at all. Does this phase assume kind of asking road?


      While I admit that I would rarely use this exact sentence on its own, I am not sure why does it sound unnatural. But if you provide more info, maybe we can answer that. But here is an extended version of this sentence that I could easily see being used:
      "Hello, excuse me for bothering you, but can you tell me where the post office is?"
      "Jó napot, elnézést a zavarásért, de meg tudná mondani, hogy hol van a posta?"

      Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.