"The women are pretty."
I agree that it doesn't sound good, but I don't think it's incorrect grammatically - it's not like "the women they are pretty" because "הן" is used as copula in Hebrew.
I think a good rule of thumb is not to add "היא/הוא/הן/הם" before an adjective, because it's usually not necessary.
Can someone explain what's wrong with "הנשים נמצאות יפות"? Both the exercise and Google Translate say "נמצאות" translates as "are".
נמצאות = located
You can say הנשים נמצאות כאן
You can't say הנשים נמצאות יפות
Why is the plural for women take the male form of im and not the female of ot?