Why is new vocabulary being introduced without it being identified as such? (eső) This has happened before.
You can report it, or you can mouse over the vocab at any point to see what it is
If I understand correctly the litteral meaning is "It never falls rain" or "it never rains rain". Correct ?
To me as a mathematician 2 negatives is a positive: never not falls the rain = always falls the rain = confusing, because not correct in this case
In reality, it isn't double negative. Never is "not ever". You negate two concepts, the "ever" and the "it is raining". Compare to "It always rains.", "Mindig esik az eső." and "It is not raining.", "Nem esik az eső.".
Of course, it would be enough one negation, but the mind isn't logical.
I guess my answer was too literal. I said "The rain never falls." Which is more literal, but not proper English, I guess.
It kinda looks like "it never never rains rain". Appears to me that deciphering word order and doubled words will be a tall order.
Usually the word never means that the tense is simple present, and not present continuous.
Not wrong at all, rather, it is a good point. This sentence can actually express complaint and dissatisfaction, and in this context the English uses continuous tense. Report it with cold blood.
No. "Never not" = "Never". I admit this might be confusing. Try to approach this concept with the following in mind: unless it is the only word in a sentence, "soha" needs either "nem" or "sem" to express that something never took/takes/will take place. ("Sem" means "<something you negate> not, either.") "Sohasem" is perhaps a somewhat finer way to say "Soha", of which abbreviations are "sosem" and "Sose". Examples:
- Elveszed feleségül? (Will you marry her?)
Soha. / Sohasem. (Never.)
Soha nem hazudtam = Sohasem hazudtam. (I've never lied.)
- Sose halunk meg. (We'll never die.)
- Sosem állítottam, hogy gazdag vagyok. (I've never said I was rich.)
Sose halunk meg (comment on your translation) - I'd prefer it to be Sohasem fogunk meg halni, if the meaning is to be "we will never die" (prediction).
Sose halunk meg (my understanding of the phrase) - to me it sounds more like the statement (not the prediction), "We never die."
But my dialect is somewhere between Gyo"r and Banat. What do you think?