"J'ai de l'humour."

Traducción:Tengo humor.

Hace 4 años

62 comentarios


https://www.duolingo.com/carolang
carolang
  • 11
  • 11
  • 7
  • 3

No entiendo qué significa en español la frase "tengo humor". Es algo así como "estoy de buen humor", o como "tengo sentido del humor"? O ninguna? Aclaro que soy hablante nativa de español, pero quizás en mi país no se dice y en otro sí (soy de Argentina).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ApoloRosales

Estoy de acuerdo aca en mexico es igual no le encontre ningun sentido a la frase

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/alfredo-martin
alfredo-martin
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2

Bueno en Perú, tener humor significaría que estar oliendo mal debido a la falta de higiene, por los humores del cuerpo. Abogo por la traducción estoy de humor o estoy de buen humor, que sería estoy de buen ánimo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/I337511
I337511
  • 20
  • 19
  • 11

Aunque concuerdo con el hecho de que esta forma no tiene mucho sentido (le falta el buen o mal... Humor), la realidad es que en México sí la ocupamos para decir que tenemos o no ganas de algo "¿quieres ir al cine?, no estoy de humor".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/edgardo.cerda

sí, yo creo que eso es común a los países que hablan español, pero en ese caso es "estoy DE humor" y no "tengo humor", que es lo que suena raro en esta frase.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/DanielDavid2006

Esque aca en colombis es sentido del humor

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/UnPerrito
UnPerrito
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 3

Nadie dice "tengo humor", es un error de duolingo.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/carolang
carolang
  • 11
  • 11
  • 7
  • 3

Muchas gracias :) Igual, cómo se podría traducir para que fuera más natural para un hispanohablante? Creo que por ejemplo "tengo (un buen) sentido del humor" o se entiende más. O "causo gracia", pero ahí ya no sé, tiene otras connotaciones. "Tengo gracia" es más para elegancia y me parece que no va.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RosadelosVientos

La frase "Tengo humor" (tanto en español como en francés) no tiene ningún sentido, si no se acompaña, como tú bien has dicho, de "buen" o "mal" humor.

Pensando en qué sentido han querido darle a la frase... en España se dice "Tengo ánimo" que podría ser el sentido que tiene la frase "tengo humor" y esta expresión por si sola ya significa algo. Que tengo el humor suficiente para hacer algo, que estoy animado.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

humour <-> humor (/#2, #5)
Ejemplos:
- humour noir <-> humor negro
- avoir le sens de l'humour <-> tener (el) sentido del humor

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Mosalf
Mosalf
  • 25
  • 25
  • 23
  • 17

Tengo humor no tiene sentido en español. los idiomas no son equivalentes, no son ecuaciones exactas, expresan diferentes formas de pensar. Se requiere interpretar lo que significa en el otro idioma.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ramondf77

fabuloso su aporte, ya entendí que tiene que ver con gracia y no con estado de ánimo, peeeeero igual no entiendo que quieren decir con "Tengo humor". ¿Qué frase es su equivalente en español?

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/x.anabelen

siendo en los dos sitios enpanyol,se tenia que aclarar muchas cosas,Pues yo soy de Espanya,y hay muchas expresiones que no tienen sentido,puesto que son mas de latinoamerica.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Maxsoro32
Maxsoro32
  • 20
  • 15
  • 15
  • 4

Es muy simple, aunque en latinoamerica el idioma es el castellano, el sentido y la interpretacion de las palabras es importante. En Argentina utilizamos esta frase, quiere decir que una persona es carismatica, simpatica, alegre.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Isa330366

Pues Caro Lang, también srgentina, dice lo contrario. Yo creo que los hispanohablantes, como ya han dicho antes, decimos: tiene sentido del humor.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Maxsoro32
Maxsoro32
  • 20
  • 15
  • 15
  • 4

En argentina, las provincias podemos hablar de maneras distintas, como en Francia. Igualmente no entendiste mi concepto. Por ejemplo, una persona te dice: vos tenes humor y vos respondes Si, tengo humor.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/arubioc

Yo la traduciría como "tengo sentido del humor", en ningún caso tengo humor. También aceptaría "tengo ánimo", como ya comentaba otro usuario

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/AliciaPadula

En español humor debe ir acompañado por el adjetivo bueno o malo. Sino está incompleto. Ejemplo: Tengo buen humor

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Crissx___x
Crissx___x
  • 17
  • 10
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4

"Humour", ¿es masculino o femenino?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/solidgitarius
solidgitarius
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12

Masculino.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/UnPerrito
UnPerrito
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 3

Han pasado dos años, está lleno de comentarios objetando la traducción ¿Y todavía nadie la cambia? pésimo, realmente pésimo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DuolingoLi12
DuolingoLi12
  • 17
  • 11
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 285

Ya van 4 y nada. Tal parece que no quieren admitr su error.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/roenmelo
roenmelo
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Si lo entiendo como una predisposición anímica en México se dice "estoy de humor..." si lo entiendo como un líquido corpóreo "suena" muy literal

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/AFacciniF
AFacciniF
  • 13
  • 11
  • 11
  • 9

Creo que no se debe omitir el artículo en la traducción al español. Tal como está en francés en español también se dice "Yo tengo el humor" y generalmente va acompañado con un adjetivo que lo describe. "Yo tengo el humor negro" "Yo tengo el humor dócil" ect.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/aruybal
aruybal
  • 12
  • 11
  • 10
  • 7

malísima traducción literal

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/cokote

No tiene sentido la frase.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Esta frase debe ser de libre traducción pues, en español, se dice, cuando estás de buenas pulgas: "Estoy de humor" y no: Tengo humor. Esta segunda forma me recuerda el mal olor del cuerpo aunque: "No estoy de humor" es que en ese preciso momento no estoy para chanzas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alejandrocarabal

Creo que la traducción correcta en español es "Estoy de buen humor". Se escucha mejor.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/falconjn

mucahchos, lea esto, es imorante para entender la palabra

http://lema.rae.es/drae/?val=humor

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/eescorsa
eescorsa
  • 21
  • 20
  • 12

Si, por eso yo he puesto "estoy de humor" que en español es correcto pero no me la da por válida. Voy a reportarlo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/robsil7
robsil7
  • 13
  • 11
  • 6

¿Cómo diferencia "humeur" de "humour"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jbarrezueta

HUMOUR: TENER GRACIA (QUE CAUSA GRACIA), GRACIOSO, HUMEUR: EL ESTADO DE ÁNIMO DE UNA PERSONA, EN UN MOMENTO EN PARTICULAR.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/milagroshuaman

gracias por la aclaracion jbarrezueta!!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FlorDelK
FlorDelK
  • 14
  • 11
  • 4
  • 2

Por que aquí sí en necesario el 'de' pero en 'j'ai sommeil' no lo es?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/juan.ramirez_222

No le encuentro sentido a la traducción "tengo humor"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/PalafoxKizomba

La respuesta de AlejandroR666 me ayudó bastante, y después checando el diccionario de Word Reference queda claro:

Hay que tomar en cuenta que hay dos palabras diferentes para los significados de "Humor" en español: "Humour" y "Humeur".

Mientras que "Humour" se refiere siempre a algo gracioso, osea que hace reir; "Humeur" se refiere al estado de ánimo (y de manera arcáica a los líquidos y olores del cuerpo).

Por lo tanto estar de buen o mal humor siempre será con "Humeur" y "Avoir de l'humour" tiene que referirse a tener gracia / ser gracioso.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/claraluz197660

entonces "avoir de l´humour" se traduciria talvez: "tener buen sentido de humor", pero como usar/traducir la otra, con HUMEUR?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/asunsi
asunsi
  • 25
  • 25
  • 375

Qué significa TENGO HUMOR? En español hace falta añadir algo: BUENO, MAL, SENTIDO DE ...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mosalf1

Désolé. Mes amis disent que j'ai l'humour noir.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Gavy-Garcia

¿acaso quiere decir "tengo gracia"?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/claraluz197660

la frase "tengo humor" no tiene sentido, se dice "estoy de buen humor", como han dicho otros participantes dedse hace 2 años aqui abajo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mosalf
Mosalf
  • 25
  • 25
  • 23
  • 17

Hay varias traducciones que no tienen sentido, pero no las cambian, son caprichos de los autores del curso.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/claraluz197660

una vez me hicieron caso y cambiaron, así que a veces sí lo hacen

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Mosalf
Mosalf
  • 25
  • 25
  • 23
  • 17

Con un poco de fe tal vez las cambien, suerte

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/EMPerez1

tengo humor?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarisolGal1811

Yo también la traduciría "tengo sentido del humor"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AliciaPadula

Esta página está llena de errores en las traducciones. Y además aburre repetir una y otra vez el mismo ejercicio

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarinoDisla

Talvéz seria bueno usar un poco de truco para recordar la diferencia entre humeur y humour. Como solo se diferencian en la e y la o, podemos recordar que la o de humour es la nariz redonda de un payaso, en tanto que la e de humeur gira cambiando de humor, pareciendo que ríe o se enoja, dependiendo de su estado de ánimo.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/axeflanker
axeflanker
  • 24
  • 23
  • 22
  • 20
  • 17

qué diantres significa esa respuesta????

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ramondf77

A fin de cuentas, ¿Qué significa eso de "tengo humor"? ¿A qué se refieren en francés cuando lo dicen? porque no tiene sentido para mí. Gracias

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/dqZOdFln

No tiene sentido

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/JosiPerez2
JosiPerez2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25

En RAE una de las acepciones de humor es jovialidad, agudeza - y pone de ejemplo "hombre de humor".

Y sí, concuerdo con JaviMonster25 que "tengo humor" equivale a llevar las cosas en risa, en buen humor.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/savagecheetah
savagecheetah
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 9

es l' me confunde

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RafMedina.

No hay porque, en "L'humour" la H es muda o aspirada y sigue a una vocal, por lo cual se coloca l'hu.
https://www.youtube.com/watch?v=UWrjxEvddmQ

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Manuelapiedra0

en esa forma en español no quiere decir nada. Se puede decir tengo buen humor, mal humor, humor negro, humor ácido, etc.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JaviMonster25

En España (o al menos yo como hablante) SÍ digo, utilizo y entiendo "tengo humor". Significa que alguien es gracioso y sabe hacer reír. "¡Qué humor tienes!", o "ella tiene mucho humor" son ejemplos de cómo lo usamos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EMPerez1

Luego de 100 dias ya hablo como Duolingo. Mi vida ha cambiado totalmente. Me enviaron a un lugar con una habitación muy bonita y me traen la comida. Este lugar se llama Manicomio Estatal!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GuillermoUrrutia

Eso es "humour"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cipardo
cipardo
  • 17
  • 15
  • 13
  • 11
  • 9
  • 6

pero,,,qué sandez es esta?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Fabio_Hernandez

la frase dice: yo tengo de el humor... acaso van palabras fantasma en frances

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RamiroSotto
RamiroSotto
  • 18
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2

El curso debería prescindir de frases como ésta si la única forma correcta de traducirla es obteniendo algo extraño y con poco sentido (o ninguno) en nuestea lengua.

Hace 4 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.