"Sört szeretnék kérni."

Translation:I would like beer, please.

July 1, 2016

This discussion is locked.


Is sört considered in the accusative case here because it's the (direct) object of the sentence? If so, do most nouns take a "t"?


not just most, but all. "-t" is the accusative ending.


To any native speakers: is 'szeretenék kérni' an often used construction here? Isn't 'sört kérek' the normal way of asking for a beer?


Yes, "szeretnék kérni" is often used as a more polite way of asking for something.


Both are widely usable. But "szeretnék kérni" is a bit too long, isn't it? Especially after a few.

So, let's cut the suffix "-nék" from "szeretnék" (that is the "would" part), and fix it to the end of the root of "kérni":


We can throw away the rest.

Oh, and we need to replace the English "a" with the number "five". Here is the result:

Öt sört kérnék

Much better now.


Just walking to the bartender and saying "Sört kérek" is a bit rude


What's the difference between szeretnék kérni and kerek szepen?


nothing.they are totally interchangeable.


Igen, kérek sört!


I just...sört kérek...acceptable too? I don't mean for this lesson, but in general in Hungarian.


Is "I would like beer" incorrect? (ie: as opposed to "a beer"?)


Nope! I didn't include the article and it was correct. ^_^ My exact answer was: I would like beer, please.


Someone can explain the accusative case? Köszi!


It is relatively easy. The direct object of a sentence gets the accusative case.

I want beer
I eat bread
I love you

The objects above in bold get the accusative case.
In Hungarian, it means a "-t" suffix. But if the word ends in a consonant, there may be a buffer vowel in-between, that harmonizes with the word. Sometimes the word itself ends in a "t", it still gets one more "t", with a buffer sound:

sör - sört
víz - viz-e-t
bor - bort
szék - szék-e-t
lámpa - lámpát
bot - bot-o-t
láb - láb-a-t
toll - toll-a-t



I just want to add one small detail:

If the word you're making accusative ends in either "a" or "e," it is always lengthened to "á" or "é." This isn't just for accusative either; this is for any ending you may add.

kutya -- Látom a kutyát.

csécse -- Akarok egy csécsét.


Absolutely. You may have wanted to say "csésze" and "csészét". "Csésze" is something that you drink your espresso from. It means a few other things, as well. "Csécse" pedig a village in Hungary. :)

And one more:

kabát - kabát-o-t


Although accusative with personal words is completely different.

Te - Téged (not tet or tét :) )


I answered "I want beer", is it because I didn't add the article "a" to make it a complete English sentence?


It's actually because it should be "I would like beer". If it were "Sört kérek" then you could say "I want beer," but because it's "szeretnék kérni" you have to say "would like". It has nothing to do with the article; it's correct to both include and omit it. ^_^


doesn't "szeretnék" mean "I would love" rather than "I would like"?


Why is the infinitive form "kérni" used here ?


Because it's used with the helping verb szeretnék.

szeretnék - I would like
szeretnék kérni - I would like to ask for

We use the infinitive the same way in English.

It's just being translated idiomatically. The literal meaning is "I would like to ask for a beer", but it's more realistically translated into English as simply "I would like a beer."


Thanks for this explanation. Literal translations are sometimes helpful to get a true insight of the meanings :)


Same in german. Ich gehe Ich soll gehen Gehen goes into infinitive


I think it's a bit odd that to translate this as "I would like a beer" is okay, but if this were the exact same phrase but with wine, then "I would like a wine" is incorrect and you have to say 'I would like wine'. Is that because it's not a correct phrase in English?


In English you would have to ask for 'a glass/bottle of wine'


I like to have a beer


Technically it is "I would like to ask for a beer." but it is idiomatic to say "I would like a beer." In English, "to have a beer" is "to drink a beer" and "to have dinner" is "to eat dinner", so that would be a different verb.


This is the most formal way of asking a beer and the translation is not entirely correct. It would be: "I would like to ask for a beer". This can also be expressed more easily and in a beginner course you might just shoot for easier expressions :)

"Sört kérek" (lit.: I ask for beer), "Szeretnék egy sört" (lit: I would like a beer), "Sört kérnék" (lit.: I would ask for a beer)

Generally if you put 'kérek' everything will become acceptable from the politeness point of view :) If you use conditionals it is even more polite.


vvsey said that the suffix "-nék" is the "would" part of "szeretnék" and he used only(!) it to create the word "kérnék", meaning "? would ask", by adding it to the root word, "kér". And because of that I ask: do verbs with "-nék" change depending on the person?


It does change.
I would ask - kérnék
you would ask - kérnél
he/she/it would ask - kérne
we would ask - kérnénk
you would ask - kérnétek
they would ask - kérnének



I got a bit confused :)


the words need to be slowed down . cannot get word out too hard to understand


Is it possible to use szeretném instead of szeretnék?


"A sört szeretném kérni" works all fine, but notice that this version has an extra definite article which enables the use of "szeretném".

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.