"not to go"

Translation:nem menni

July 1, 2016

This discussion is locked.


So we use 'nem' with the infinitive, but not the imperative?


Well that's different, haha.


Not when you compare it to other Uralic languages, like Finnish. ei mennä = not to go/let's not go, älä mene! = don't go! (sing.)


I had studied a tiny bit of Finnish before but didn't go too in depth with it, so I hadn't remembered that on the spot. It changes depending on who the speaker is talking about, right?

Ex: En mennä, ei mennä, etc. or äla and älkää (not sure if I spelled it correctly).

As I said, I didn't really learn that much Finnish, but it's a cool connection to make. :)


Yes, there are 12 different no's, depending on the subject and mood (6 ei's, 5 älä's and ällös). At least Hungarian is easier in that sense :)


Really? I would think it would be "Ne menj" or "Ne meny el". I mean in English, "Not to go" isn't even a complete phrase. "He asked her not to go", but I think even that would use the imperative in Hungarian.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.