"My husband is taking me to visit his family."
Translation:בעלי לוקח אותי לבקר את המשפחה שלו.
Tips and Notes, section Verbs, present has a paragraph on מבקר It says that the meaning can be contextual but, but also:
"Aside from context, the two meanings can be differentiated by their respective prepositions. מבקר meaning "criticize" or "critique" is followed by את (et), while מבקר as "visit" is followed by -ב when visiting places and followed by את when visiting people."
I made the same mistake as you :)