1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Несмотря на это, она открыла…

"Несмотря на это, она открыла окно."

Перевод:A pesar de esto, ella abrió la ventana.

July 1, 2016

5 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Evgeniya707171

Пишу верно,а в итоге ошибка


https://www.duolingo.com/profile/VPegas578

Аналогично, проверил слово в слово


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1390

↳ A pasar de esto ella abrió la ventana

"pasar" ≠ "pesar"


https://www.duolingo.com/profile/t8Vi6

Pesar - переводится "весить" (согласно Гугл-переводчику). "A pesar" - несмотря на. Пытаюсь уловить логику, уяснить для себя дословный перевод на русский (с глаголом), но не могу... А "тупо зазубрить" - не для меня.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1390

a pesar de - это составное наречие, его только зазубрить и можно.
увы :/

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.