1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "האישה רואָה את הגבר הגבוה."

"האישה רואָה את הגבר הגבוה."

Translation:The woman sees the tall man.

July 1, 2016



Is this only literal "seeing" in Hebrew, or can it also mean "dating" as in English?


It doesn't mean dating, only literally "to see" - with your eyes.


Why is the translation : "the lady sees the tall man" incorrect?


why the ה on הגבוה?


In Hebrew you add "the" to the adjective as well, so -

a tall man = גבר גבוה

the tall man = הגבר הגבוה

If you don't add it, the meaning you get is different: הגבר גבוה = the man is tall


I hear גבוה pronounced as gaVOah, but on Forvo, it's pronounced as gaVOha: http://forvo.com/word/%D7%92%D7%91%D7%95%D7%94/#he Which is correct? thanks :)


The forvo pronunciation is wrong, it should be gavoah. The nikkud on the 'ה' is the same as in the 'ח' of "תפוח" (tapuach=apple) or "רוח" (ruach = wind), its aim is to help you pronounce the guttural consonants at the end of a word.


How about this example in this very course then? This suggests to me that both are okay, but it's still pretty confusing. https://www.duolingo.com/comment/19028977


While many people say gavoha - especially when trying to speak properly, ironically - the correct way is gavoah. Colloquially both are used.


It's not that critical, we don't really put an emphasis on the "h" sound in Hebrew so I think both are acceptable. The forvo pronunciation sounds very unnatural to me though.


What's the grammatical function of את in this sentence?


If I wrote

האישה רואה את הגבר גבוה

That's only improper Hebrew, right? Or is it saying "The woman sees the man is tall?"

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.