"Is there milk?"
Translation:האם יש חלב?
No. Yes/ No questions are differentiated from statements only through intonation (verbally) or a question mark (written). As in: There is milk./ There is milk?
what does האם exactly mean here?according to google translate it means " how come.."
It indicates that it is a question. Kind of a marker: Here's a question:... (I'm learning too, however native speakers have said it's a bit more formal than leaving it off).
‘ha’im yesh yayin?’
Edit: yeah, that’s wrong, that is, ‘Is there wine?’ Don’t know why I said that.
Nice try, but yayin means wine. :) "Ha'im yesh khalav?" Also, nobody ever actually says "ha'im" in my experience, but maybe some Israelis can chime in?
The Tips & Notes say that it isn’t used much, so you’re probably right.
It's not really translatable, means something like "There is, right?" But the closest to its usage in English would be something like, "Any chance..[there's milk?"]
I don't think it's a word, do you mean חיים as in life? Or do you mean האם which is pronounced haim?