"Me gustan los juegos de palabras."

Перевод:Мне нравятся игры слов.

July 1, 2016

14 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Yevrasiya

Вот интересно, перевод "Мне нравятся игры в слова" будет правильным? Или в таком случае должен быть другой предлог?


https://www.duolingo.com/profile/8GgD

"Мне нравятся игры в слова"- почему не принимает?


https://www.duolingo.com/profile/Xeniolum

Штуки типа «вот предложение на испанском, потыкай внизу (сбоку) чтобы перевести на русский» слишком лёгкий. Зная о согласовании падежей/окончаний зачастую составить можно только один вариан, даже не понимая испанский вообще.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Занимайтесь в браузерной версии, там только в клавиатуру тыкать можно.


https://www.duolingo.com/profile/Maxim939133

Всегда есть вариант сначало построить предложение по воспоминаниям, не поглядывая в предлагаемые варианты слов)))


https://www.duolingo.com/profile/MIKd17

Игра слов или словесные игры? Оба варианта правильные или перевод на испанский будет разным?


https://www.duolingo.com/profile/lwM211

дорогие коллеги - учащиеся! Не может быть в испанском всё как в русском. Вот станем знаменитыми переводчиками, переведём ещё раз Сервантеса, ну тогда и напишем всё на литературном русском. А пока...


https://www.duolingo.com/profile/Opossumololo

Имеется в виду игра слов, которая используется в речи, или это игры вроде "балды"?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Непереводимая игра слов.


https://www.duolingo.com/profile/5LuQ3

Но по-русски это выражение существует только в единственном числе. Можно сказать "игра слов", но нельзя сказать "игры слов".


https://www.duolingo.com/profile/h9Iv10

Когда был вариант с переводом на русский язык, я написал "мне нравятся игры слов". Но программа указала на опечатку в моем ответе на "игра слов". В этом варианте я написал "мне нравится игра слов". И опять я оказался не прав:) , поскольку правильно говорить "игры". Нужно поискать другие варианты изучения языка.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1508

это и есть "вариант с переводом на русский". и здесь принимаются 25 вариантов перевода, как с игрой в единственном, так и во множественном числе.
главное - согласовать глагол: нравЯтся игры слов, нравИтся игра слов.

по-русски привычнее слышать "игра слов" а по-испански говорят во множественном числе (los juegos de palabras).

(а вариантов и ресурсов для изучения языка всегда должно быть несколько. Дуо - не панацея, а лишь помощник в начале пути)


https://www.duolingo.com/profile/Seva701352

Почему не me gusta?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Подлежащее во множественном числе.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.