"The bus is here at noon."
Translation:A busz itt van délben.
why is the second solution correct? I thought the definite article before a vowel has to be "az". So why "A autóbusz..."?
"A busz van itt délben." puts emphasis on "the bus", and it would only be correct, if it was an answer to the question "Mi van itt délben?" (What is here at noon). "A busz itt van délben" or "A busz délben van itt" is a much better translation, since it's a more generic sentence, and it makes more sense to emphasise "noon" in this context.
Would it still be neutral if you said "a busz" later in the sentence? Can I say something like
"Délben itt van a busz"
I had given the same answer. I would like to know if it is wrong or just not filled in here.
Would 'A busz itt van dél' be acceptable instead of 'délben'? If not why not?