Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Сделан мужчинами."

Перевод:Está hecho por hombres.

2 года назад

4 комментария


https://www.duolingo.com/PetrK1957
PetrK1957
  • 25
  • 25
  • 25
  • 293

Вот как раз тут пример: "Сделан мужчинами". Коннотации нет. Но принимается только с глаголом estar. Тогда как в других примерах es hecho por hombres на русский переводится "сделано мужчинами" без проблем. Или надо давать коннотацию, или разрешать другие варианты. Иначе получается рулетка.

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 8

Я ответила в обсуждении того предложения "Es hecho por mujeres", но на всякий случай, напишу и здесь. Такая конструкция страдательного залога - ser + participio - в настоящем времени практически не используется. Только в прошедшем. То предложение было одно, и оно уже удалено из курса.
Так что "сделан" (хотя в русском это и прошедшее время) в курсе переводится настоящим временем - está hecho.
А "был сделан" - прошедшее время - fue hecho.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Xenia909602

Скажите, пож,. почему hombres здесь употребляется без артикля?

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/VladimirBr19

К сожалению,из курса описанное предложение c Mujeres благополучно присутствует.У меня также не приняло Es hecho

2 года назад