"Сделан мужчинами."

Перевод:Está hecho por hombres.

2 года назад

10 комментариев


https://www.duolingo.com/PetrK1957
PetrK1957
  • 25
  • 25
  • 25
  • 448

Вот как раз тут пример: "Сделан мужчинами". Коннотации нет. Но принимается только с глаголом estar. Тогда как в других примерах es hecho por hombres на русский переводится "сделано мужчинами" без проблем. Или надо давать коннотацию, или разрешать другие варианты. Иначе получается рулетка.

2 года назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 16

Я ответила в обсуждении того предложения "Es hecho por mujeres", но на всякий случай, напишу и здесь. Такая конструкция страдательного залога - ser + participio - в настоящем времени практически не используется. Только в прошедшем. То предложение было одно, и оно уже удалено из курса.
Так что "сделан" (хотя в русском это и прошедшее время) в курсе переводится настоящим временем - está hecho.
А "был сделан" - прошедшее время - fue hecho.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Xenia909602

Скажите, пож,. почему hombres здесь употребляется без артикля?

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/VladimirBr19

К сожалению,из курса описанное предложение c Mujeres благополучно присутствует.У меня также не приняло Es hecho

2 года назад

https://www.duolingo.com/Nruo7

Присоединяюсь к вопросу Ксении: почему нельзя написать "por LOS hombres"?

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Daradrozd
Daradrozd
  • 22
  • 13
  • 3
  • 301

Los hombres - это либо какие-то определенные, понятные собеседнику, мужчины (вон те или вот эти), либо (что чаще всего понимается без дополнительного контекста) вообще все мужчины. В данном случае мужчины неопределенные, но неопределенный артикль во множественном числе опускается (а если он есть, то переводится как "несколько").

4 недели назад

https://www.duolingo.com/Nruo7

А почему же тогда, как я видела, было написано "Me gustan LAS flores", хотя речь точно шла о цветах вообще, а не о каких-то определённых?

4 недели назад

https://www.duolingo.com/Daradrozd
Daradrozd
  • 22
  • 13
  • 3
  • 301

И в случае определенных цветов, и в случае обобщения "ВСЕ цветы вообще" артикль будет определенным. А в случае, если просто нравятся цветы (какие-нибудь, любые, некоторые - не обязательно все вообще), можно и сказать без артикля (он как бы неопределенный, но во множественном числе опускается). Вот тут есть про обобщения: https://forum.duolingo.com/comment/14187262

3 недели назад

https://www.duolingo.com/Nruo7

Это понятно, но в примере "Me gustan LAS flores" речь не идёт о качестве цветов, когда "весь класс объектов обладает качеством". Здесь говорится о любых цветах. Аналогичные примеры использования определенного артикля я встречала неоднократно.

3 недели назад

https://www.duolingo.com/Daradrozd
Daradrozd
  • 22
  • 13
  • 3
  • 301

Дело не в качестве, а в том, что "весь класс объектов". Las flores - это не любые цветы, а либо определенные (про которые уже говорили ранее), либо вообще все, как класс

3 недели назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.