no. in hungarian the "rosszul/jól" means much more then medical condition
Yes, although in case of some other adjectives you have to add a different ending (e.g. gyors-gyorsan meaning quick-quickly)
And I also find it interesting that you would use the adverb when referring to the language you're speaking. – I'm speaking Hungarianly / Én magyarul beszélek
It's the same in Russian. Я говорю по-русский I speak russianly or in the russian way.
Beteg vagy?" is also a way of asking "Are you sick".
Can't "Rosszul vagy?" also mean "are you doing badly"? i.e. not sick but feeling down, . . .? Thanks!
Yes, it can, though the person asked may feel the need to clarify that s/he is not ill, just s/he is feeling bad. But never mind, we, Hungarians, just love to complain... :)
So whenever there's an s next to sz the pronunciation is like double ss instead of [shs]?
Almost - I would say long 's', not double.
Once we are here, there are compound words (with some determinedness and luck you will create them yourself soon) , in which the first part ends with 'sz' and the second part begins with 'sz' - we write the two 'sz' in full, no abbreviation. E.g. 'szászszármazék" (= of Saxon origin), etc.
I said double s thinking on Italian (doppie, i.e. tt, dd, ss, ll, etc.), but as a matter of fact the sound is also longer in this case.
Very interesting, I hope I get there soon! Thanks
Another correct English translation is, "Are you doing poorly?" This is an adverb which can refer to physical or emotional health.
Hi, everyone. I am Truong, from Vietnam. I want to learn Hungrarian via conversation. In return, I can teach u Vietnamese. Thanks for your time.
How do you know this means "you" and not "he/she"? How do you say, 'Is he/she sick?"
You know that it means you because of the verb form: vagy only appears with a second person singular subject, like you or, old-fashioned thou.
As for "Is he/she sick?" You would use
In both Rosszul vagy? and Rosszul van? you can, but don't have to add the subject:
Te rosszul vagy? Ő/Ön rosszul van?
Note that you cannot leave out the verb with the third person suffix here.
What does AndrsBrny mean by saying: "with the third person SUFFIX here"? I am guessing he means that you cannot leave out the "van" with "an adverbial copula" (though it is appropriate/required with a predicate adjective, as he explains below).
Correct, can't leave it out at all when we are asking about somebody'swell being. Of course there may be exceptions when the context is given previously.
"How are you ? (Are you) sick ?" could be translated as "Hogy van ? Rosszul ?"
But "Rosszul?" on its own is lacking subject / pointer. Like if I made funny face and you would ask me "Rosszul?" I may ask back if you mean something went bad or if I am feeling sick, etc.
"Rosszul vagy?" or "Te rosszul vagy?" is the informal "you" version of "Are you sick/ill?"
"Ön rosszul?" is a formal "you" version of "Are you sick/ill?"
"Ö rosszul?" = "Is he/she sick/ill"
Note, in the latter two, the third person "van" is implied.
Third person van is not implied in your last two examples. You can't drop the verb in the third person when you're using an adverb like rosszul. When you're using a predicate adjective like rossz you can:
Ön rossz? Ő rossz?
But not with adverbs or phrases describing the space or the time that something is happening at:
Hol van? = Where is it? Mikor van? = When is it?
Probably due to English speakers tendency to ask "How are you?" almost immediately on meeting someone (and not expecting an honest answer). To match Hungarian probably "Szép idő van" would be better in its place. But it's here now.
'Beteg vagy?' is strictly an inquiry about one's health condition whereas 'Rosszul vagy?' is broader in meaning. With 'Rosszul vagy?' you can ask about emotional well being, for example.
Would it sound weird if someone said "Vagy rosszul?" or would that also be a right way to ask "Are you sick?".
The reason is that when you ask a question, the thing you question has to precede the verb (linguists call this focus).
When asking Are you sick?, you ask about being sick or not, so it has to come before the verb in Hungarian:
It's similar with questions words like ki ‘who’ and mi ‘what’:
Ki vagy? ‘Who are you?’
Yes, unfortunately it would sound weird, even to the extent of impaired comprehension. It is not grammatical, either. So, in this case: adjective/adverb first, verb second:
Jól vagy? - Are you okay? Rosszul vagy? Are you not feeling well? Elégedett vagy? - Are you satisfied? Gazdag vagy? - Are you rich? Éhes vagy? - Are you hungry?
That isn't necessary if the meaning is still there. Making spelling/grammatical errors that doesn't affect the meaning, should be accepted as we're learning Hungarian and not English. Making an is/are error in the Hungarian course should be accepted, but making an is/are error in the English course should not be accepted.
What?! You do realize that improper English is not accepted in most of the other courses on Duolingo, right?
Is 'ssz' supposed to be pronounced as a geminated (double) s (IPA: [s:]) or a consonant cluster 'sh-s' (IPA: [ʃs]) or simply 's'?
That would be "Rossz vagy?", since "rosszul" means "in a bad condition" in this context. Literally it would be translated "badly", but that is used differently in English.
Ehhh, "Rosszul vagy?" is something more close to "are you feeling not well?" rather than "ill/sick" which would be "Beteg vagy?"
This sentence highlights the fact that I need some more grammar understanding. How can I get that. Duolingo is huge fun for me but I am 100% new to Hungarian.
Although this construction is not necessarily about peculiarities in Hungarian grammar, we'll try and make the difference between adverbs and adjectives more clear. For now, maybe the following analogy helps.
In English, when you ask someone How are you?, a perfectly fine answer is I am well., where well is an adverb. While it's also possible to answer I am good., many speakers will prefer the adverb. In general, adverbs modify verbs, so you'd find well with other verbs too, e.g. That went well. (rather than That went good., though again, some speakers might use that).
So in this Hungarian sentence, the word rosszul is an adverb, like well above. Let's translate Rosszul vagyok. as I am unwell. to highlight the similarity.
Now you can also use (predicative) adjectives with the verb to be, in both languages. This is the case when you say something like I am tired. (rather than I am tiredly). tired here is an adjective.
A problem might be that bad, like good, in English is sometimes used as an adverb as well, so I am bad. might mean both I am feeling unwell and I am a bad person or something like this. Hungarian does not allow this, but distinguishes the two readings more clearly.
If this was what you were confused about, I'm sorry for the long answer, and let me know what you want to understand better!
What do you mean by case? Grammatical case, like nominative or accusative? Or a special context? The subject of the question ("you" or "te"), which is not visible in the Hungarian sentence would be in nominative.
If you mean the context, this is a fairly broad question: it can refer to emotional unease, as well as feeling nauseated.
Ok - as you see, not really. The adverb 'rosszul' is derived from the adjective 'rossz'. Further inflection of this adverb is feasible, e.g. to express comparative ('rosszabbul') or superlative ('legrosszabbul'), etc.
Please do correct me if I'm wrong but I believe that a grammatical 'case' refers to nouns, pronouns, adjectives, articles and numbers, but the different conjugated forms of verbs are not called 'cases' in this sense. In this very sentence the subject is in nominative case, however, with no specific word for it, as he or she is implied in the verb 'vagy' (singular, 2nd person of the infinitive 'lenni' = 'to be'). When interpreting this sentence, we need to recognize this conjugated form - is this perhaps what you meant? The other word 'rosszul' is an adverb, which is not inflected in any way.
Yep, verbs are conjugated and have tenses and mood - but not case. However they take a case. Remember what case a verb takes for a specific meaning is one of the joys of learning Hungarian. DL is pretty kind to us in that respect.