"Itt nincs tűz."

Translation:There is no fire here.

July 1, 2016

11 Comments


https://www.duolingo.com/SineOlesen

Here is no fire - is also okay

July 1, 2016

https://www.duolingo.com/david.altmayer

No one would ever say it like that in English.

July 2, 2016

https://www.duolingo.com/TobyBartels

You could in context, to stress ‘here’. And since ‘itt’ is being stressed in the Hungarian sentence, I would argue that it should be accepted.

More common would be ‘Here is a fire.’ (translating ‘Itt van tűz’.).

July 8, 2016

https://www.duolingo.com/Gizella70

report it

July 1, 2016

https://www.duolingo.com/JustinHuberts

We didn't start the fire... I guess I'm on fire today.

July 2, 2016

https://www.duolingo.com/NealFisher

So what's the difference between "nem" and "nincs?" I'm having trouble telling them apart sometimes.

July 19, 2016

https://www.duolingo.com/dcseain

Nincs is "nem van"

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/Fekete_magyar

Here is no fire? Really? What kind of English is that?

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/dcseain

Grammatical, but unnatural, yeah. Report it as wrong, but mention that "No fire is here" is better.

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/hunkev

If there is NO fire here , it means there is a fire here . double negative ?

March 13, 2019

https://www.duolingo.com/dcseain

It is not a double negative. There is not no fire here is a double negative. It is a slightly unnatural construction, in English though, i'll give you that.

March 14, 2019
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.