1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "Itt nincs tűz."

"Itt nincs tűz."

Translation:There is no fire here.

July 1, 2016

12 Comments


https://www.duolingo.com/profile/SineOlesen

Here is no fire - is also okay


https://www.duolingo.com/profile/david.altmayer

No one would ever say it like that in English.


https://www.duolingo.com/profile/TobyBartels

You could in context, to stress ‘here’. And since ‘itt’ is being stressed in the Hungarian sentence, I would argue that it should be accepted.

More common would be ‘Here is a fire.’ (translating ‘Itt van tűz’.).


https://www.duolingo.com/profile/JustinHuberts

We didn't start the fire... I guess I'm on fire today.


https://www.duolingo.com/profile/NealFisher

So what's the difference between "nem" and "nincs?" I'm having trouble telling them apart sometimes.


https://www.duolingo.com/profile/dcseain

Nincs is "nem van"


https://www.duolingo.com/profile/Fekete_magyar

Here is no fire? Really? What kind of English is that?


https://www.duolingo.com/profile/dcseain

Grammatical, but unnatural, yeah. Report it as wrong, but mention that "No fire is here" is better.


https://www.duolingo.com/profile/hunkev

If there is NO fire here , it means there is a fire here . double negative ?


https://www.duolingo.com/profile/dcseain

It is not a double negative. There is not no fire here is a double negative. It is a slightly unnatural construction, in English though, i'll give you that.


https://www.duolingo.com/profile/MrtonPolgr

I still don't get where you are going with this. Maybe you are missing the point of "double negative"? It's not about you need two random negations to make one, it's about things cannot happen "nowhere" or "never" or be done by "noone". By Hungarian logic (and also Romanian logic and probably Slavic logic as well), actions can only not happen "never" or "nowhere" and "noone", as a non-actor can only not do something.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.