https://www.duolingo.com/huriduardo

traducir:carne de vaca.

En la corrección se lee: meat ó beef, es verdad que también en los traductores , carne de vaca: traduce beef pero...si yo leo beef en mi primera y lógica lectura es: bife (solo uno de los cortes que se hacen de un vacuno) Puede ser que para los hablantes de inglés sea correcto, pero lo veo confuso en una traducción especialmente porque creo que duolingo tiene intenciones mas ambiciosas. La verdad que tuve que inventar: carne de vaca : cow meat y me bajaron el pulgar . ¿Como se traduce esto?: "En la India esta prohibido comer carne de vaca" ¿En la India está prohibido comer bife (beef)? ¿y el resto de la vaca está permitido?

Hace 4 años

1 comentario


https://www.duolingo.com/uzielzombie

''Beef'' es carne res, se refiere a toda la carne de vaca, no sólo un corte.

Hace 4 años
Aprende un idioma en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.